previous next

MATIUS 4

Pinogumbalan i Yesus

(Mar. 1.12-13; Luk. 4.1-13)

1 Omt angatai noddi i Yesus di Rusod do Kinorohingan do kuminaa do hiri'd tana' do kowotuan, om opogumbalan i' iyau do Rogon. 2 Om a' i Yesus minakant do solinaid dot apat nohopod o tadau om apat nohopod o totuong. Om louson tomod diri iyau.

3 Om rikot noddi i Rogon om boro-boros no di Yesus, “Okon toi ko' Tanak ko'd Kinorohingan? Suhuo' pogi' ilo watu do sumiliu'd roti,” ka dau.

4 Nga't boros kad i Yesus, “Nokotulis no dot id Buuk do Kinorohingan o poingkaa: Okon i' ko' roti noo o kapasi'd tulun, suwai ko' iri nogi' i pointikid-tikid do boros di poboroson do Kinorohingan,” ka dau.
5 Om igitai po di Rogon i Yesus do minongoi do hilo'd Yorusalim, i bandar dot olidang. Om hirio' no di Rogon i Yesus id timpak di Walai'd Sasambayangan dot Agayo.

6 Omt boros kaddi di Rogon dot id di Yesus, “Okon toi ko' Tanak ko'd Kinorohingan? Tuhun pogi', tu' haro i' o nokotulis dot id Buuk do Kinorohingan do poingkaa,
‘Suhuon indo do Kinorohingan i moloikat dau do mongintirung diya',
om kahangan ko indo diyolo'
om a' i' kootung do watu o gakod nu,’ ka,” ka dau.

7 Omt boros ka di Yesus, “Nga' haro i' o nokotulis dot id Buuk do Kinorohingan do poingkaa, ‘Kada' pogumbal do Tuhan i Kinorohingan nu,’ ka,” ka dau.
8 Om igitai po kawagu di Rogon i Yesus do minongoi dot id iso' o nuluhon dit akawas kopio. Om potuduko' no di Rogon dot id dau o koinsanai'd pomorintaan do hiti'd pomogunan om koinsanai di kakayaan do hiri.

9 Om boros ka di Rogon dot id di Yesus, “Patahakon ngai' ku nopo daa iti dot id diya', ondung motud ko no do tumuku' doho',” ka dau.

10 Omt boros ka di Yesus, “Poggidu' no oi Gampamalid! Nokotulis no dot id Buuk do Kinorohingan o poingkaa, ‘Tuku' no dot id Tuhan, i Kinorohingan nu, om iyau noo pogobi-obian!’ ka,” ka dau.

11 Om tongkiad noddi di Yesus i Rogon. Om rikot no piro-piro moloikat do minongoi ponguhup di Yesus.

Tuminimpuun i Yesus do Kumaraja'

(Mar. 1.14-15; Luk. 4.14-15)


12 Omt korongou poddi i Yesus do nokogiil i Yohanis, om pakayaai no dau do hilo'd Galilia. 13 Omt undaliu no iyau do mantad hilo'd Nasarit om ongoi no iyau iyon do hiri'd bandar do Kapornaum, i tid disan di Tasik Galilia, id watas do Sibulon om Naptali.t

14 Om kabayaai noddi i pinoboros di Nabi Yosaya, di nowonsoi di Yesus o miagal diri. Poingkaa o pinoboros di Nabi Yosaya,

15 “Irit nopo tana' do Sibulon om tana' do Naptali,
i ralan do kumaa hilo'd tasik,
i tid soborong do Bawang do Yordan,
iri no i pomogunan do Galilia,
i tana' do tulun dot okon ko' Yohudi!

16 Kokito indo do tanawau di kosorong kopio
i tulun di poingiyon dot id totuong!
Oulinahan indo do tanawau di kosorong kopio
i tulun di poingiyon do hiri'd dasahawan do kapatayon!” ka.

17 Omt mantad poddi om popinsusui no i Yesus do poingkaa, “Korologo kou nod momonsoi'd dusa, tu' a' no alaid om korikot no Pomorintaan do surga!” ka dau.

Minomolohou i Yesus dot Apat o Tulun di Monginginsada'

(Mar. 1.16-20; Luk. 5.1-11)


18 Om tontok di manau-panau i Yesus do hiri'd tisan di Tasik Galilia, om kokito no dau o duwo tulun do monginginsada' di miobpinai. Iyolo' nopo om i Simun (i pinungaranan dot i Pitrus) om i Andarias, i tadi' dau. Om tontok nopoddi nga' maso diyolo' do mirrambot do hiri'd tasik.
19 Om boros ka di Yesus dot id diyolo', “Tanud kou pogi' doho', om tudukan ku i' iyokoyu do mamarambot do tulun,” ka dau.

20 Om olomus nopoddi iyolo' do tuminongkiad di rambot om tanud no di Yesus.
21 Om lombus po kawagu i Yesus do minamanau, om kokito no dau o duwo kawagu tulun do miobpinai. Iyolo' nopo nga' i Yakub om i Yohanis, i tangaanak di Sabidi. Om maso diyolo' om i tapa' diyolo' do monombir di rambot do hiri'd parau'. Om iyolo' nga' linohou i' di Yesus.

22 Om diiri i' om diiri do tinongkiadan diyolo' i parau' om i tapa' diyolo', om tanud no iyolo' di Yesus.

Minonuduk, om Minonusui do Boros do Kinorohingan, om Minomolingos do Tulun i Yesus

(Luk. 6.17-19)


23 Omt tongkop no i Yesus di pomogunan do Galilia. Om minonuduk iyau do hiri'd walai'd sasambayangan om pinopopinsusui iyau di Habar dot Osonong do Pomorintaan do Kinorohingan. Om ogumu' o tulun do liningasan dau do mantad id mogisuwayan o toruol. 24 Om nokotongkop o habar di Yesus dot id do pomogunan do Siria, gisom dot ogumu' tomod diri o tulun do ruminikot dot id dau. Om pootodo' no diyolo' dot id dau o koinsanai'd tulun di mogisuayan o toruol om kosusaan. I tulun di norusadan do rusod dot araat, om i kakaran,t om it a' koundaliu nga' liningasan ngai' nopo di Yesus. 25 Iri nopo tulun di minoyo' di Yesus do maso'ddi nga' ogumu' kopio. Haro mantad hilo'd Galilia, om haro mantad hilo'd Hopod o Bandar, om haro mantad hilo'd Yorusalim, Yudia, om haro po mantad id pomogunan dit id soborong do Yordan.

Matthew 4

1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.2 And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.3 And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread.4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.5 Then the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple,6 and saith unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.

7 Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.8 Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;9 and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.11 Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.

12 Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;13 and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:14 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,

15 The land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,

16 The people that sat in darkness Saw a great light, And to them that sat in the region and shadow of death, To them did light spring up.

17 From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.

18 And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers.19 And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.20 And they straightway left the nets, and followed him.21 And going on from thence he saw two other brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.22 And they straightway left the boat and their father, and followed him.

23 And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.24 And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them.25 And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and from beyond the Jordan.