previous next

Ma‸htehˍ li‸ 5

Yeˍsuˆ hkʼaw pui hkʼoˆ lo bon maˍ ve

(ka nanˉ uiˍ 5-7)

Awˬ bon uiˍ ve awˬ lawn

1 Chaw awˬ moˍ lonˉ teˇ hpaˍ hta‸ Yeˍsuˆ gʼa mawˬ htaˇ, hkʼaw pui hkʼoˆ lo yawˇ taˆ-e ve yoˬ. Yawˇ mui taˍ htaˇ, yawˇ ve awˬ la‸ gʼawˇ teˇ hpaˍ yawˇ geh laˬ ve yoˬ.

2 Oˇ htaˇ yawˇ maw‸ kʼaw ngaˉ leh awˬ la‸ gʼawˇ hui hta‸ maˍ piˇ leh kʼoˆ ve,

3 Nyi ma hkʼaw haˍ ve gʼawˇ ve chaw hui awˬ bon uiˍ ve yoˬ.
Awˬ lawn kʼo, mvuhˇ naw ma mvuhˇmiˬ lehˬ, yawˇ hui ve mvuhˇmiˬ hpeh‸ ve yoˬ.

4 Dawˇ haˍ gaˇ haˍ ve chaw hui awˬ bon uiˍ ve yoˬ.
Awˬ lawn kʼo, yawˇ hui hta‸ nyi ma sha la piˇ tuˬ yoˬ.

5 Nyi ma nuˇ nuˇ nehˬ nehˬ cawˬ ve chaw hui awˬ bon uiˍ ve yoˬ.
Awˬ lawn kʼo, miˬguiˬ lehˬ yawˇ hui gʼa tuˬ ve awˬ shinˉ hpeh‸ ve yoˬ.

6 Hteˇ ve cawˇ ve hta‸ meu‸ ve kaˆ ve chaw hui awˬ bon uiˍ ve yoˬ.
Awˬ lawn kʼo, yawˇ hui gʼa caˇ bvuhˆ dawˬ bvuhˆ tuˬ yoˬ.

7 Ha kʼaˉ puiˉ ve chaw hui awˬ bon uiˍ ve yoˬ.
Awˬ lawn kʼo, yawˇ hui hta‸ shu kʼaw‸ ha kʼaˉ piˇ tuˬ yoˬ.

8 Nyi ma hkʼaw hpu ve kehˬ ve chaw hui awˬ bon uiˍ ve yoˬ.
Awˬ lawn kʼo, yawˇ hui Gʼuiˬsha hta‸ gʼa mawˬ tuˬ yoˬ.

9 Cawˇ da‸ hui da‸ tuˬ te ve chaw hui awˬ bon uiˍ ve yoˬ.
Awˬ lawn kʼo, yawˇ hui hta‸ Gʼuiˬsha ve awˬ yaˇ teh‸ shu kʼoˆ tuˬ yoˬ.

10 Hteˇ lehˍ cawˇ lehˍ te ve pa taw fawˉ ve mehˍ ve hta‸ gʼa hkanˍ ve chaw hui awˬ bon uiˍ ve yoˬ.
Awˬ lawn kʼo, mvuhˇ naw ma mvuhˇmiˬ lehˬ, yawˇ hui ve mvuhˇmiˬ hpeh‸ ve yoˬ.
11 Ngaˬ hta‸ pa taw shu nawˬ hui hta‸ hkʼa mvuhˇ hkʼa na kʼoˆ ve, fawˉ mehˍ ve, heˍ leh nawˬ hui awˬ lawn haiˬ ve teˇ ceuˬ le le hta‸ kʼoˆ ve teˇ yanˇ, nawˬ hui awˬ bon uiˍ ve yoˬ.

12 Ha lehˬ ve hkʼa biˇ cawˬ piˇ-oˆ. Awˬ lawn kʼo, mvuhˇ naw ma hkʼoˆ lo nawˬ hui ve la‸ shawnˍ uiˍ jaˇ ve yoˬ. Nawˬ hui awˬ gʼuˇ suhˍ tawˆ la peuˬ ve Gʼuiˬsha ve tcuh kaˍ paˍ hui hta‸ htawˇ shu oˇ hkʼe te fawˉ mehˍ jaw ve yoˬ.

Miˬguiˬ ve aˉ leh‸


13 Nawˬ hui lehˬ miˬguiˬ ve aˉ leh‸ hpeh‸ ve yoˬ. Aˉ leh‸ lehˬ mehˬ ve pehˆ kʼai peuˬ ve kʼo, hkʼaˬ hkʼe te kʼaw‸ mehˬ la hpeh‸ tuˬ le. Aˉ leh‸ oˇ ve awˬ bon maˇ kʼaw‸ cawˬ ve pa taw, shu yuˬ baˬ leh, chaw yaˇ naˆ toˇ ve ceh tiˉ yoˬ.

Miˬguiˬ ve awˬ gʼeuˆ


14 Nawˬ hui lehˬ miˬguiˬ ve awˬ gʼeuˆ hpeh‸ ve yoˬ. Hkʼaw pui hkʼoˆ lo cawˬ ve venˇ hta‸ faˉ taˍ maˇ gʼa. 15 Chi hkʼoˆ ka‸, kawˆ faiˇ tuˉ leh hkʼawˍ lawˇ tcuhˍ mvuh‸ taˍ ve teˇ ceuˬ chaw teˇ gʼaˇ ka‸ maˇ te jaw. Ya‸ hkʼaˇ, yehˬ yaˇ kʼa yaˇ hkʼa peu-eˬ awˬ gʼeuˆ hta‸ gʼa mawˬ tuˬ, mvuh kuiˬ lo taˍ ve yoˬ.

16 Oˇ ve hkʼa shuˍ shuˍ, nawˬ hui htawˇ awˬ gʼeuˆ ba piˇ-oˆ. Oˇ hkʼe te ve kʼo, nawˬ hui ve da‸ ve kanˉ hta‸ shu gʼa mawˬ htaˇ, mvuhˇ naw ma hkʼoˆ chehˇ ve naw hui ve Awˬ pa hta‸ chiˇ uiˍ chiˇ mvuh piˇ tuˬ yoˬ.

Awˬliˇtawˇhkawˇ awˬ lawn


17 Awˬliˇtawˇhkawˇ leh Gʼuiˬsha ve tcuh kaˍ paˍ hui ve tawˇ hkawˇ hta‸ te luˬ tuˬ ngaˬ laˬ ve teh‸ taˇ dawˇ. Te luˬ tuˬ ngaˬ laˬ ve maˇ heˆ. Te biˇ la tuˬ ngaˬ laˬ ve yoˬ. 18 Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, miˬguiˬ mvuhˇ naw ma maˇ luˬ sheˍ ve ceh ceh, hkʼa peu-eˬ biˇ la htaˇ hkʼa gaˬ awˬliˇtawˇhkawˇ awˬ hkʼaw lo li‸ mehˆ ehˉ maˇ kʼoˆ, awˬ maiˉ ehˉ maˇ kʼoˆ, teˇ maˬ ka‸ maˇ luˬ maˇ mehˉ taˬ. 19 Hkʼe te leh, hkʼaˬ ve chaw teˇ gʼaˇ maˇ kʼoˆ, awˬliˇtawˇhkawˇ chi teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo i jaˇ ve teˇ maˬ maˬ hta‸ yawˇ awˬ to ka‸ maˇ te leh, shu ka‸ maˇ te tuˬ maˍ piˇ ve chaw lehˬ, mvuhˇ naw ma hkʼoˆ lo shu a‸ kehˉ i ve chaw hpeh‸ tuˬ yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, hkʼaˬ ve chaw teˇ gʼaˇ maˇ kʼoˆ, yawˇ awˬ to ka‸ te leh, shu ka‸ te tuˬ maˍ piˇ ve chaw lehˬ, mvuhˇ naw ma hkʼoˆ lo uiˍ ve chaw hpeh‸ tuˬ yoˬ.

20 Awˬ lawn kʼo, li‸ bvuh‸ paˍ leh Hpaˍriˍsehˇ hui a‸ kehˉ nawˬ hui hteˇ ve cawˇ ve teˇ ceuˬ maˇ cawˬ leuˉ ve kʼo, nawˬ hui mvuhˇ naw ma mvuhˇmiˬ hkʼaw lo maˇ gʼa lo‸-e taˬ teh‸, ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve yoˬ.

Nyi ma zuhˆ ve awˬ lawn


21 Aˬ sho-eˬ ve chaw hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve tawˇ hkawˇ nawˬ hui gʼa kaˇ peuˬ. Shu hta‸ nawˬ maˇ gʼa tiˇ pehˍ. Shu hta‸ tiˇ pehˍ ve chaw lehˬ, suhˉ jehˬ ve hta‸ gʼa hkanˍ ve yoˬ. t 22 Ya‸ hkʼaˇ, ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve, awˬ viˉ awˬ nyi hta‸ nyi ma zuhˆ ve chaw lehˬ, suhˉ jehˬ ve hta‸ gʼa hkanˍ ve yoˬ. Yawˇ ve awˬ viˉ awˬ nyi hta‸ maˇ shawˍ maˇ caˆ kʼoˆ ve chaw lehˬ, jehˬ shehˍ hpaˇ awˬ moˍ mehˆ gʼuˇ suhˍ lo suhˉ jehˬ ve hta‸ gʼa hkanˍ ve yoˬ. Awˬ viˉ awˬ nyi hta‸ hkeu ve chaw lehˬ, moˬ naˆ ho‸ aˬ miˍ hkʼaw gʼa hkanˍ ve yoˬ. 23 Hkʼe te leh, nawˬ ve tanˇ tuˬ hta‸ tanˇ kuiˬ lo yuˬ laˬ htaˇ, nawˬ ve awˬ viˉ awˬ nyi nawˬ awˬ hkʼoˆ venˇbaˆ teˇ ceuˬ ceuˬ taˍ ve hta‸ nawˬ dawˇ nawˇ ve kʼo,

24 tanˇ kuiˬ awˬ gʼuˇ suhˍ lo tanˇ tuˬ hta‸ teh taˉ leh kʼo‸-e sheˍ. Awˬ viˉ awˬ nyi hta‸ nawˬ kʼaw‸ cawˇ da‸ taˉ peuˬ heh‸, kʼaw‸ laˬ leh tanˇ tuˬ hta‸ yuˬ tanˇ loˬ.
25 Nawˬ hta‸ tawˇ te ve chaw geh teˇ geh shaˉ nanˉ lo kʼai chehˇ htaˇ, nawˬ huiˉ maˬ kʼaw‸ cawˇ da‸ tuˬ haˆ haˆ te loˬ. Hkʼe maˇ heˆ kʼo, yawˇ lehˬ suhˉ taˆ shehˍ hpaˇ la‸ hkʼaw lo nawˬ hta‸ chiˇ a‸ piˇ tuˬ yoˬ. Suhˉ taˆ shehˍ hpaˇ htawˇ nawˬ hta‸ htawnˍ awˬ hoˉ la‸ hkʼaw lo kʼaw‸ chiˇ a‸ piˇ leh, nawˬ hta‸ htawnˍ hkʼaw keu laˇ tuˬ yoˬ.

26 Ngaˬ nawˬ hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, peh‸ shanˍ awˬ leh teˇ peh‸ hkʼa gaˬ maˇ shaiˍ peuˬ ve ceh ceh, htawnˍ hkʼaw lo nawˬ maˇ gʼa tawˆ kʼai taˬ.

Haˉ chawˇ haˉ paˆ te ve awˬ lawn


27 Nawˬ haˉ chawˇ haˉ paˆ maˇ gʼa te teh‸ kʼoˆ taˍ ve tawˇ hkawˇ hta‸ nawˬ hui gʼa kaˇ peuˬ. t 28 Ya‸ hkʼaˇ, ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve, yaˇ miˇ hta‸ nyi leh peh‸ ve tzuhˆ ve nyi ma cawˬ ve chaw teˇ gʼaˇ le le lehˬ, a shu yawˇ ve nyi ma awˬ hkʼaw lo yaˇ miˇ oˇ ve hta‸ haˉ chawˇ haˉ paˆ te peuˬ. 29 Hkʼe te leh, nawˬ la‸ sha paˉ ve mehˆ shiˍ nawˬ hta‸ te ya‸ piˇ lawˬ ve kʼo, mehˆ shiˍ oˇ ve hta‸ kʼehˉ baˬ sheˍ. Awˬ to hkʼa peu-eˬ moˬ naˆ ho‸ awˬ hkʼaw lo gʼa hkanˍ ve a‸ kehˉ, awˬ hkʼeun teˇ maˬ luˬ kʼai ve lehˬ da‸ leuˉ ve yoˬ.

30 Oˇ ve hkʼa shuˍ shuˍ, la‸ sha paˉ ve la‸ sheh htawˇ nawˬ hta‸ te ya‸ piˇ lawˬ ve kʼo, la‸ sheh oˇ ve hta‸ tawˆ baˬ-o‸. Awˬ to teˇ to hkʼa peu-eˬ moˬ naˆ ho‸ awˬ hkʼaw lo gʼa hkanˍ ve a‸ kehˉ, awˬ hkʼeun teˇ maˬ luˬ kʼai ve lehˬ da‸ leuˉ ve yoˬ.

Awˬ miˇ ma hta‸ baˬ ve awˬ lawn


31 A shu yawˇ ve awˬ miˇ ma hta‸ baˬ ve kʼo, baˬ da‸ ve li‸ teˇ kʼoˆ yawˇ hta‸ gʼa piˇ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ taˍ ve tawˇ chi teˇ hkawˇ hta‸ ka‸ nawˬ hui gʼa kaˇ peuˬ. t

32 Ya‸ hkʼaˇ, ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve, haˉ chawˇ haˉ paˆ te ve maˇ heˆ kʼo, awˬ kaˍ awˬ nu awˬ lawn hta‸ pa taw a shu yawˇ ve awˬ miˇ ma hta‸ baˬ ve kʼo, yawˇ lehˬ yawˇ ve awˬ miˇ ma hta‸ haˉ chawˇ haˉ paˆ te tcuh ve yoˬ. Shu baˬ taˍ ve yaˇ miˇ hta‸ ca heuˆ ve chaw htawˇ haˉ chawˇ haˉ paˆ te ve yoˬ.

Hkanˍ ve awˬ lawn


33 Maˇ heˆ heˆ ve hta‸ nawˬ maˇ gʼa hkanˍ. Nawˬ hkanˍ taˍ ve hkʼe Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha mehˆ gʼuˇ suhˍ gʼa te ve yoˬ teh‸, aˬ sho-eˬ ve chaw hui hta‸ kʼoˆ piˇ taˍ ve tawˇ chi teˇ hkawˇ hta‸ ka‸ nawˬ hui gʼa kaˇ peuˬ. t 34 Ya‸ hkʼaˇ ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve, a ciˉ ka‸ taˇ hkanˍ. Mvuhˇ naw ma hta‸ cuˇ leh taˇ hkanˍ. Awˬ lawn kʼo, mvuhˇ naw ma lehˬ Gʼuiˬsha ve kʼaw jaw hpeh‸ ve yoˬ. 35 Miˬguiˬ hta‸ cuˇ leh taˇ hkanˍ. Awˬ lawn kʼo, miˬguiˬ lehˬ Gʼuiˬsha ve hkui sheh taˍ kuiˬ hpeh‸ ve yoˬ. Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ hta‸ cuˇ leh taˇ hkanˍ. Awˬ lawn kʼo, venˇ oˇ ve lehˬ Hkunˉ hawˉ hkanˇ lonˉ ve venˇ hpeh‸ ve yoˬ. 36 Nawˬ ve oˉ kʼoˍ hta‸ cuˇ leh taˇ hkanˍ. Awˬ lawn kʼo, nawˬ lehˬ uˉ hkeh mvuh teˇ mvuh hpu la tuˬ maˇ kʼoˆ, naˆ la tuˬ maˇ kʼoˆ te maˇ gʼa.

37 Nawˬ ve tawˇ hkawˇ lehˬ, yoˬ kʼo yoˬ, maˇ heˆ kʼo maˇ heˆ teh‸ ceh tiˉ kʼoˆ loˬ. Chi a‸ kehˉ leuˉ leh kʼoˆ ve tawˇ hkawˇ teˇ hpaˍ lehˬ, haiˬ ve awˬ hkʼaw lo tawˆ la ve tawˇ hkawˇ hpeh‸ ve yoˬ.

Shu hta‸ hkʼaˬ hkʼe kʼaw‸ te piˇ cawˇ ve awˬ lawn


38 Shu nawˬ ve mehˆ shiˍ teˇ shiˍ hta‸ te luˬ laˇ ve kʼo, yawˇ ve mehˆ shiˍ teˇ shiˍ hta‸ kʼaw‸ te luˬ piˇ leh, shu nawˬ ve ciˬ teˇ maˬ hta‸ te hkʼeh‸ laˇ ve kʼo, yawˇ ve ciˬ teˇ maˬ hta‸ kʼaw‸ te hkʼeh‸ piˇ-oˆ teh‸ kʼoˆ taˍ ve awˬliˇtawˇhkawˇ hta‸ nawˬ hui gʼa kaˇ peuˬ. t 39 Ya‸ hkʼaˇ, ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve, nawˬ hta‸ te ya‸ laˇ ve chaw hta‸ taˇ kʼaw‸ te hkʼaw‸ piˇ. Nawˬ ve la‸ sha paˉ mehˆ hpfuhˇ diˬ hta‸ shu hta laˇ ve kʼo, la‸ mehˍ paˉ kʼaw‸ hpfuhˆ hkʼo piˇ sheˍ. 40 Shu nawˬ hta‸ tawˇ te leh aˉ po‸ yuˬ gaˇ ve kʼo, aˉ po‸ lonˉ ka‸ yawˇ hta‸ kʼaw‸ piˇ sheˍ. 41 Shu nawˬ hta‸ nyiˉ leh ya‸ kʼaw teˇ laˆ kʼai tcuh laˇ ve kʼo, yawˇ geh nyiˇ laˆ kʼai-o.

42 Lawˬ ve chaw hta‸ piˇ-oˆ. Chiˇ gaˇ ngaˍ gaˇ ve chaw hta‸ htawˇ, taˇ hpfuhˆ kʼai.

Canˇ paˍ teˇ hpaˍ awˬ lawn


43 A shu yawˇ awˬ paˇ awˬ kui chehˇ ve chaw hta‸ ha‸ leh, a shu yawˇ ve canˇ paˍ hta‸ canˇ-oˆ teh‸ kʼoˆ taˍ ve awˬliˇtawˇhkawˇ hta‸ nawˬ hui gʼa kaˇ peuˬ. t 44 Ya‸ hkʼaˇ, ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve, nawˬ hui ve canˇ paˍ teˇ hpaˍ hta‸ ha‸ leh, nawˬ hui hta‸ fawˉ mehˍ laˇ ve chaw teˇ hpaˍ awˬ pon bon lawˬ piˇ-oˆ. 45 Nawˬ hui chi hkʼe te ve kʼo, nawˬ hui lehˬ mvuhˇ naw ma hkʼoˆ chehˇ ve nawˬ hui Awˬ pa ve yaˇ hpeh‸ ve yoˬ. Aw lawn kʼo, chaw haiˬ leh chaw da‸ awˬ hkʼoˆ hta‸ yawˇ ve mvuhˇ nyi hta‸ yawˇ tawˆ la piˇ ve yoˬ. Hteˇ ve chaw leh maˇ hteˇ ve chaw awˬ hkʼoˆ hta‸ yawˇ mvuhˇ yeˬ laˬ piˇ lawˬ ve yoˬ. 46 Nawˬ hui hta‸ ha‸ ve chaw hui hta‸ ceh kʼaw‸ ha‸ ve kʼo, aˬ hto‸ ma awˬ bon cawˬ le. Awˬ hkawnˍ shaw paˍ hui ka‸ chi hkʼe te chehˇ ve maˇ heˆ laˇ. 47 Nawˬ awˬ viˉ awˬ nyi hta‸ ceh awˬ chawˇ te leh na‸ uˉ te da‸ ve kʼo, shu te ve a‸ kehˉ nawˬ aˬ hto‸ ma te leuˉ ve le. Buiˇ shaˆ aˉ naˆ chaw hui ka‸ chi hkʼe te ve maˇ heˆ laˇ. 48 Hkʼe te leh, mvuhˇ naw ma hkʼoˆ chehˇ ve nawˬ ve Awˬ pa biˇ ve hkʼa shuˍshuˍ nawˬ hui htawˇ biˇ la piˇ-oˆ.

Matthew 5

1 And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him:2 and he opened his mouth and taught them, saying,

3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.

5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

6 Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God.

10 Blessed are they that have been persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.11 Blessed are ye when men shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.

13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of men.14 Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.15 Neither do men light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand; and it shineth unto all that are in the house.16 Even so let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.

17 Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfil.18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.20 For I say unto you, that except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.

21 Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:22 but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire.23 If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,24 leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.25 Agree with thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.26 Verily I say unto thee, thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.

27 Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery:28 but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.29 And if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into hell.30 And if thy right hand causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body go into hell.31 It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:32 but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.

33 Again, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:34 but I say unto you, swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.36 Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.37 But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil one.

38 Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:39 but I say unto you, resist not him that is evil: but whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also.40 And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also.41 And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two.42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.

43 Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy:44 but I say unto you, love your enemies, and pray for them that persecute you;45 that ye may be sons of your Father who is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust.46 For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?47 And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the Gentiles the same?48 Ye therefore shall be perfect, as your heavenly Father is perfect.