previous next

MATIUS 5

Mampatanou i Jisus giu' ra bulur

1 Ilai' ri Jisus ulun masuang rali, pagaloi Io bo ra bulur am panturung.t Maamaya' No rano timinimung liput Riso,

2 am tumalimpuun Io mangila' risilo:

Kaansukan ondo' motopot am mantilayun

(Luk. 6.20--23)


3 “Pakaansuk noyo ulun ondo' makapandai ra ilo masuang tula,
nga ilo no ulun ri Aki Kapuuno'.

4 Pakaansuk noyo ulun ondo' manulaboi,
nga bansukon ilo ri Aki Kapuuno'.

5 Pakaansuk noyo ulun ondo' minggana' guang,
nga makaapu ilo ondo' binantu' ri Aki Kapuuno'.

6 Pakaansuk noyo ulun ondo' maguyum ra kasagaan ri Aki Kapuuno',
nga basugon ilo ri Aki Kapuuno'.

7 Pakaansuk noyo ulun ondo' maluoi makaasi' ra ulun ra bokon,
nga i Aki Kapuuno' niak makaasi' risilo.

8 Pakaansuk noyo ulun ondo' mapasau guang,
nga makakito ilo ri Aki Kapuuno'.

9 Pakaansuk noyo ulun ondo' magibit ra kaansayan ra taatanga' ru ulun,
nga piawon ilo ra anak ri Aki Kapuuno'.

10 Pakaansuk noyo ulun ondo' kasisangin nga mambaal ak ra kasagaan ri Aki Kapuuno',
nga ilo no ulun ri Aki Kapuuno'.
11 Pakaansuk kano amun asabin, imboloon am niak ilaaton kau ru ulun, nga akau mangintopot Raki'.

12 Koson niak ra galing i ra nangimbolo' ilo ra nabi' rali ondo' naayag pagulu ramuyun. Pakaansuk kano, nga i Aki Kapuuno' mangatang ra ampos maayo kaga' ramuyun giu' ra suruga'.”

Usi' am lampung

(Mrk. 9.50; Luk. 14.34--35)


13 “Mogondo' ra usi' no mampagamis ra akanon, koson niak akau mopokoonsoi ra ulun ru tana' ti. Amun mapalo usi' no, ati kulaan mampaasin bagu? Kolondo' bo onong. Patirin am kikinjangin ak bo ru ulun.
14 Mogondo' ra lampung no manilau ra intok molondom, koson niak akau magibit ra silau ra tana' ti. Bandar ondo' binaal ra tampak ru bulur no kalo maalap ra buni. 15 Kolondo' sangulun pana mansikit ra lampung bagu taubin ra pasu, kaa' patampakon ra tatampakan ru lampung maa' raginio masilau no ngaangai' ulun ralalom ru baloi no.

16 Am koson niak raginio lampung minno musiti' manilau ra pinaguluan ru ulun, bagu makakito ilo ra baal moonsoi minno am mongompor ri Ama' minno giu' ra suruga'.”

Pangilaan ra Ukum ri Musa'


17 “Pai' kau pangkara' ra Aku matong mamuso ra Ukum ri Musa' am pangilaan ru nabi' rali. Aku matong sala' ka mamuso kaa' mongoi pangukop. 18 Karaa' min! Buoi ru limbowon am tana' ti lakat ak poyo soroi kolondo' rondo' pana ralalom ru Ukum ri Musa' ti pusoon --- suku' ra pamupusan.t 19 Intor raginio osoi ak pana manggal ra Ukum ri Musa' kabalu' pana koborok ayuk am koson niak raginio mangila' io ra ulun ra bokon, ulun raginio karaan kalo maatang ra ulun ri Aki Kapuuno' rano. Kaa' osoi ak pana mampagagaya' ra Ukum ri Musa' am mangila' ra ulun ra bokon koson raginio, ulun raginio karaan maatang ra ulun ri Aki Kapuuno' rano.

20 Balain takamin: amun mampagagaya' kau toojo ra kasagaan ri Aki Kapuuno' intor ra mangingila' ra Ukum ri Musa' am ulun tayar Parisi rati, bagu masauk kau ra ulun ri Aki Kapuuno'.”

Pangilaan intor ra sumangit

(Luk. 12.57--59)


21 “Maaru' nokorongog kau ondo' pinabala' ra kinamatuaan takali, ‘Pai' no pamatoi ra ulun; osoi ak pana mamatoi, io ti ibiton ra pinaguluan ru akim.’ 22 Kaa' raino ti balain takamin: osoi ak pana sumangitt ra pabukat nano, io ti ibition ra pinaguluan ru akim; am osoi ak pana mampiau ra pabukat nano ra ‘sasambungon’, io ti ibiton ra Majlis Ugama; am osoi ak pana mampiau ra pabukat nano ra ‘malaat’, io ti pasubolon ra naraka. 23 Amun masaga' kau mampataak ra taak min ri Aki Kapuuno' rasawat ra panalaban ra taak, bagu mangkara' kau mokoondo' pabukat mu masisang rirun,

24 polosoo' mu ak poyo taak no ra giu' no am mongoi pansaung galing ra pabukat muno, bagu sumaguli' mongoi pampataak ra taak mu ri Aki Kapuuno'.
25 Amun mokoondo' sangulun masaga' manguu' rirun ra pinaguluan ru akim giu' ra makama, pobonsoi kano buoi akau kalo poyo makasuku' ra giu' no. Amun kalo, ulun ragitio mampataak rirun ra akim am akim no mampataak rirun ra pulis, am pulis no bagu mampasubol rirun ra lamin pangaputan.

26 Balain takamin: aputon kau ra lamin pangaputan no suku' mabayaran min ngaangai' sagit minni.”

Pangilaan intor ra lumapau


27 “Maaru' nokorongog kau ra pangilaan: ‘Pai' kau lapau!’ 28 Kaa' raino ti balain takamin: Osoi ak pana monontong ra ruandu' am makaguang io, ulun ragitio liminapau noyo ra ruandu' no ralalom guang nano. 29 Amun mato pamiris muno mangkinibit rirun makatula, kuolo' am patiri'! Moonsoi toojo ra matatakan kou ra santayaran ru inan muno intor ra ngaangai' ru inan muno patirin ra naraka.

30 Amun kalindu' pamiris muno mangkinibit rirun makatula, pungguo' am patiri'! Moonsoi toojo ra matatakan kou ra sakalinduan intor ra ngaangai' ru inan muno pasubolon ra naraka.”

Pangilaan intor ra pangalian

(Mat. 19.9; Mrk. 10.11--12; Luk. 16.18)


31 “Mokoondo' niak pangilaan: ‘Osoi ak pana mangali ra andu' nano musiti' io manaak riso ra surat pangalian!’

32 Kaa' raino ti balain takamin: Osoi ak pana mangali ra andu' nano, kaa' ondo' ayuk ra io lumapau, io ti mangkinibit ra andu' nali lumapau amun mangindalaki io po. Am ungkuyon ondo' manangandu' ra ruandu' i niayuk makaaya' ra baal lumapau.”

Pangilaan intor ra magibot


33 “Maaru' nokorongog kau ondo' pinabala' ra kinamatuaan takali: ‘Pai' bukato' bantu' minno, kaa' suguto' noyo ondo' inibot min ra pinaguluan ru Tuhan.’ 34 Kaa' raino ti balain takamin: Pai' kau pagibot! Pai' kau pagibot ra limbowon no alapon min ra sasi', nga limbowon no takhta ri Aki Kapuuno'; 35 kaapoam tana' ti alapon min ra sasi', nga tana' ti papakirawan ri Aki Kapuuno' ra kalayam Nano; kaapoam bandar Jirusalim alapon min ra sasi', nga ginio bandar ru raja' maayo toojo. 36 Pai' pagibot ra ulu minno alapon min ra sasi', nga akau ti kolondo' kuasa' ra mampakapulak kaapoam mampakaitom ra abuk minno.

37 Sama' noyo ra akau mindagu ak ra ‘Iou’ kaapoam ‘Kalo’. Ngaangai' raguon min ra bokon no intor bagu ra Tingganai ru riwato.”

Pangilaan intor ra pamamalos

(Luk. 6.29--30)


38 “Maaru' nokorongog kau ra pangilaan: ‘Mato aligin ra mato; ripon aligin ra ripon.’ 39 Kaa' raino ti balain takamin: Pai' noyo balasi' ulun ondo' makasala ramuyun. Amun lapison ru sangulun pingas mu ra pamiris no polosoo' io niak mampalapis ra pingas mu ra kait no. 40 Amun uuin kau ru sangulun giu' ra makama am mompogogot ra bayang mu, pataaki' no riso bajukuut poyo. 41 Amun jajalin kau ru sangulun saujor mamarinta magibit ra kuliamos nano galur rondo' kilometer, ibito' noyo kuliamos nano suku' ruo kilometer.

42 Amun mokoondo' sangulun makitaak ra atan ak pana intor ramuyun, anii' io no. Am amun mokoondo' sangulun magira' ra atan ak intor ramuyun, pairaa' io no.”

Monogom ra pantula'

(Luk. 6.27--28, 32--36)


43 “Maaru' nokorongog kau ra pangilaan: ‘Tagami' noyo rangan minno am kasisang no ra pantula' minno.’ 44 Kaa' raino ti balain takamin: Tagami' noyo pantula' minno am pakiasi' kano koson ra ulun ondo' mangimbolo' ramuyun, 45 maa' raginio masauk kau ra anak ru Ama' min giu' ra suruga'. Nga pinoloso ri Aki Kapuuno' mato ru orou Nano sumirang ra ngaangai' ulun ondo' niak moonsoi am malaat. Io niak mampatuun ra rasam no ra ngaangai' ulun, ondo' mambaal ra moonsoi am niak ondo' mambaal ra malaat. 46 Atan barakat maalap min intor ri Aki Kapuuno' amun motogom kau ak ra ulun ondo' motogom ramuyun? Sala' ka kia ulun mampalulur ra sukai pana mambaal koson raginio niak! 47 Amun rangan minno ak tabion min atan niak bonsoi no? Ulun ondo' kalo makaulig ri Aki Kapuuno' pana mambaal niak koson raginio! 48 Sauk kano ra ulun matanda', koson ri Ama' min giu' ra suruga' no matanda'.”

Matthew 5

1 And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him:2 and he opened his mouth and taught them, saying,

3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.

5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

6 Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God.

10 Blessed are they that have been persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.11 Blessed are ye when men shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.

13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of men.14 Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.15 Neither do men light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand; and it shineth unto all that are in the house.16 Even so let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.

17 Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfil.18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.20 For I say unto you, that except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.

21 Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:22 but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire.23 If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,24 leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.25 Agree with thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.26 Verily I say unto thee, thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.

27 Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery:28 but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.29 And if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into hell.30 And if thy right hand causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body go into hell.31 It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:32 but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.

33 Again, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:34 but I say unto you, swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.36 Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.37 But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil one.

38 Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:39 but I say unto you, resist not him that is evil: but whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also.40 And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also.41 And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two.42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.

43 Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy:44 but I say unto you, love your enemies, and pray for them that persecute you;45 that ye may be sons of your Father who is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust.46 For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?47 And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the Gentiles the same?48 Ye therefore shall be perfect, as your heavenly Father is perfect.