previous next

MATIUS 5

Minonuduk i Yesus do Hiri'd Nulu-Nulu

1 Om soira' di nokito di Yesus i tulun dot ogumu'ddi, om takad no iyau do hiri'd nulu-nulu, om irikau no.t Om rikot ngai' no i tumatanud dau dot id dau,

2 om timpuun no iyau do minonuduk diyolo':

Kolumaagan

(Luk. 6.20-23)


3 Boros ka dau, “Olumaag no i tulun di kopuriman do mosikin dot id suang do rusod;
tu' kasanganu indo iyolo' do Pomorintaan do surga!

4 Olumaagt no i tulun di tumongob;
tu' insasamadan i' iyolo'd Kinorohingan!

5 Olumaagt no i tulun dit osiriba' o ginawo;
tu' asanganu indo diyolo' iti pomogunan.

6 Olumaagt no i tulun dit orohian do momonsoi'd korohian do Kinorohingan,
do poinghalib mantad ko' korohiano' do minum ko' makan;
tu' pohubayaan indo i korohian do ginawo diyolo'.

7 Olumaag no i tulun dit osianan do tulun do suwai;
tu' iyolo' nga' kosianan indo do Kinorohingan!

8 Olumaagt no i tulun dit olidang o ginawo;
tu' kokito indo iyolo'd Kinorohingan.

9 Olumaag no i tulun di popiulud;
tu' roitan indo iyolo'd tangaanak do Kinorohingan!

10 Olumaagt no i tulun dit inggoriton tu' momonsoi iyolo'd korohian do Kinorohingan;
kasanganu indo iyolo' do Pomorintaan do surga!
11 Olumaagt kou no dot indaraaton kou piya, om inggoriton, om pinsingudutan, dot i tumanud kou doho' o kopongiyo'ddian.

12 Tu' iri piro-piro nabi dit id gulu ko' iyokoyu nga' noinggorit i' do miagal diri. Kotood kou no om kooropod kou no kopio, tu' agayo i' o tisomuli' do nokoopi'd Tuhan do hilo'd surga do patahakon dokoyu,” ka dau.

Silaon om Tanawau

(Mar. 9.50; Luk. 14.34-35)


13 Omt boros ka kawagu di Yesus, “Iyokoyu no miagal do silaon dot id toinsanan o tulun do hiti'd pomogunan. Nga' ondung manau i silaon, om a' no kopio milo do mosin kawagu. Om aiso' no guna'ddi, suwai ko' pataamon poo, om pingulakan pondo'd tulun.
14 Iyokoyu no miagal do tanawau diti pomogunan. Iri nopo bandar dit id timpak do nulu-nulu om a' no milo'd lisokon. 15 Aiso't i' o tulun di modtutud do lampung om tinggouban nogindod kakanan. Suwai ko' potimpakon i' dau i lampung diri dot id podtitimpakan kasai' do lampung, om otitihan ngai' indo o koinsanai'd tulun do hiri'd suang di walai.

16 Omt iyo nogiddi tu' potitihon no kopio o tanawau dokoyu dot id tulun do suwai, om okito indo diyolo' i wonsoyon dokoyu dit osonong, om royohon nondo diyolo' i Tapa' dokoyu di hilo'd surga,” ka dau.

Ponudukan di Tourat


17 Om boros ka di Yesus, “Kada' kou pomusorou do kinorikatan ku nopo om mongoi pananus ngai' di Tourat di Musa om i ponudukan di nabi. Okon i' ko' mongoi pananus diri o kinorikatan ku, suwai ko' mongoi pamayaan di komoyon kopio'ddi. 18 Ilaait no dokoyu! Do solinaid nopod haro o tawan om pomogunan, om iso' pod hurup ko' titik do hurup dit okooro' dot id Tourat nga' aiso' i' o tonuson, dot a' po angabayaan ngai' iri!t 19 Iyo nopoddi, om isai nopo tulun di tumolibamban dot ongoiso' piya di toturan diri, dot iri piya daa i toturan dit okooro', om i tulun di monuduk do tulun do suwai do momonsoi do miagal diri, om osiliu nod tulun dit aiso' kopio o ngaran-ngaran dot id suang do Pomorintaan do surga. Nga' isai nopo tulun di tumanud di Tourat om i monuduk do tulun do suwai do momonsoi'd miagal diri, om osiliu nod tulun dit agayo o ngaran dot id suang do Pomorintaan do surga.

20 Iyo nopoddi, om soro-soroho' no dokoyu: Milo kou id sumuang di Pomorintaan do surga, ondung poimaha' o kotorodoko' dokoyu ko' i guru do Tourat om i tulun do Parisi, do momonsoi di korohian do Kinorohingan!” ka dau.

Ponudukan do Mogodu'd Tumogod

(Luk. 12.57-59)


21 Omt boros ka kawagu di Yesus, “Koilo kou i' di ponudukan di taki-aki toko' do poingkaa, ‘Kada' kou pamatai; tu' isai nopo i mamatai om bisaraon no,’ ka. 22 Nga' baino' nopo om poingkaa o doho'd poboroson dot id dokoyu: Isai nopo i tumogodt do tulun do suwai, om bisaraon no; om isai nopo i momolupu' do tulun do suwai, om mositi' nod bisaraon dot id toguang di momimisara' do tumanud di toturan do tugama'. Om isai nopo o momoros do, ‘Basug!’ ka, do tulun do suwai o komoyon, om apatut no do pataamon do hilo'd tapui naraka. 23 Iyo nopoddi, om ondung haro o tiso' dokoyu di maso'd papatahak do porsombahan dot id Kinorohingan, om sigog indo dot osorou dau do haro o katagadan do tulun do suwai dot id dau,

24 om mositi' no do tongkiadan po dau i porsombahan dau'ddi do hiri'd dotimbabaan di pananaraban do porsombahan, om mongoi po ponokibabas di tulun dit otogod dau. Om gumuli' nogindo do mongoi papatahak di porsombahan dau dot id Kinorohingan.
25 Ondung haro o tulun di mamadawa dokoyu om i mangangat dokoyu do mibisara' dot id kut, om lumomus kou no kopio do mongoi ponokibabas dau do daamot pod haro o maso, om a' po koongoi dot id kut. Tu' ondung amu', nga' patahakon kou nondo di tulun diri dot id hakim, om patahakon kou nondo di hakim dot id pulis. Om posuangon kou nondo di pulis dot id giil.

26 Om ilaai no dokoyu dot: A' kou no milo'd lumabus do mantad hiri'd giil, dot a' po dokoyu abayaran ngai' i nakadanda' dokoyu,” ka dau.

Ponudukan do Mogodu'd Magampahu'


27 Omt boros ka kawagu di Yesus, “Koilo kou i' do haro o ponudukan do poingkaa, ‘Kada' kou pagampahu',’ ka. 28 Nga' baino' nopo om poingkaa o doho'd poboroson dot id dokoyu. Isai nopo o kusai di montong do tondu' do mikuwo'd orohian daa do monokidudun di tondu'ddi; om nakapagampahu' no dot id tondu'ddi dot id suang do ginawo dau! 29 Ondungt i mato dokoyu'd wanan o kobungou dokoyu do momonsoi'd dusa, om irulon nogi' om pataamon i mato'ddi. Mogo-mogot nogid atagakan kou dot ongoiso' do pakakas do tinan dokoyu ko' oinsanan o tinan dokoyu do kataam do hilo'd naraka.

30 Ondungt i longon dokoyu'd wanan o kobungou dokoyu do momonsoi'd dusa, om potodon nogi' om pataamon i longon diri! Mogo-mogot nogi' dot atagakan kou do tiso' o longon dokoyu ko' oinsanan o tinan dokoyu do kosuang do naraka,” ka dau.

Ponudukan do Mogodu'd Magada' do Sawo

(Mat. 19.9; Mar. 10.11-12; Luk. 16.18)


31 Omt boros ka kawagu di Yesus, “Om haro po o ponudukan do poingkaa: pointikid-tikid do kusai di magada' do sawo dau, om mositi' no dot onuan dau do surat do kopiadaan i tondu'ddi.

32 Nga't baino' nopo om poingkaa o doho'd poboroson dot id dokoyu: isai nopo o kusai di magada' do sawo dau om a' i' daa miningraraat i sawo dau'ddi, om iyau no o kobungou di sawo dau do magampahu', do kakawin kawagu no i sawo dau'ddi. Om isai nopo i mangawin di tondu' di naadaan diri, om kapagampahu' no,” ka dau.

Ponudukan do Mogodu'd Sumumpa'


33 Omt boros ka kawagu di Yesus, “Koilo kou i' do poingkaa po daa o ponudukan di taki-aki toko', ‘Sulungon kasai' no dokoyu i batos dokoyu. Nunu nopo i nakabatos dokoyu do mikuwo'd suminumpa' kou dot id toguang do Kinorohingan, om mositi' no do sulungon dokoyu iri,’ ka. 34 Nga't baino' nopo om poingkaa o doho'd poboroson dot id dokoyu: Kada' kou nopo kopio sumpa' do rumait do tawan, tu' ilo' nopo tawan om tirikohonon i' do Kinorohingan do momorinta'. 35 Omt kada' kou sumpa' do rumait do pomogunan, tu' iti nopo pomogunan om koulokon do lapap do Kinorohingan. Om kada' kou sumpa' do rumait do Yorusalim tu' iri no o bandar di Raja' dot agayo. 36 Om kada' kou sumpa' do rumait do tulu dokoyu, tu' a' kou i' milo do popurak ko' popoitom po dino tobuk dokoyu, dot ongoiso-iso' piya.

37 Poboroson nopo om, ‘Oo,’ ka, ko', ‘Amu',’ ka, tu' ogumu' nopo ko' iri o boros om mantad no dot id Rogon,” ka dau.

Ponudukan do Mogodu'd Sumuli'

(Luk. 6.29-30)


38 Omt boros ka kawagu di Yesus, “Koilo kou i' do haro po o ponudukan do poingkaa, ‘mato o pomolokop do mato om nipon o pomolokop do nipon,’ ka. 39 Nga' baino' nopo om poingkaa o doho'd poboroson dot id dokoyu: Kada' dokoyu suliai dot araat i tulun di nokowonsoi'd araat dot id dokoyu. Suwai ko' ondung haro o tulun do monompiling do pingas dokoyu'd wanan, om pologoson nopo i tulun diri do monompiling do pingas dokoyu'd gibang. 40 Om ondung haro o tulun do porikot dokoyu dot id hakim do hilo'd kut, do mamadawa dokoyu, tu' pokioonuan di tulun diri i rasuk dokoyu dit a' i' agayo no o gatang, om patahakon nopo dokoyu kawagu dau i rasuk dokoyu dit agayo o gatang. 41 Om ondung haro o soudor do mononsog dokoyu do mamabo do binabo dau do songkilomito o kosoduwo', om boboon nopo dokoyu iri do duwo o kilomito do kosoduwo'.

42 Ondung haro o tulun di haro kopio o pokionuon dot id dokoyu, om patahakon nopo iri dot id tulun diri, om haro nopo o tulun do molos do nunu nopo do mantad id dokoyu, om pooloson nopo dokoyu i tulun diri,” ka dau.

Ponudukan do Monuhu' dot Osianan do Pisangod

(Luk. 6.27-28, 32-36)


43 Omt boros ka kawagu di Yesus, “Koilo kou i' do haro po o ponudukan do poingkaa, ‘kosianai kou no di tambalut dokoyu om karaatai kou no di pisangod dokoyu,’ ka. 44 Nga' baino' nopo om poingkaa o doho'd poboroson dot id dokoyu: Kosianai kou no di pisangod dokoyu, om sambayangai no dokoyu i tulun di monginggorit dokoyu, 45 om osiliu kou i' do tangaanak di Tapa' dokoyu di hilo'd surga. Tu' potitihon id Kinorohingan ilo tadau dau dot id tulun dit osonong om id tulun dit araat. Om onuan dau'd rasam i tulun di momonsoi'd otopot om i tulun di momonsoi'd araat. 46 Tu' ondung iri no i tulun dit osianan dokoyu o kosianan dokoyu, om nunu daa o koponomulian do Kinorohingan dokoyu? Tu' a' toi iyo iddi i tulun di gomponimung do sukai? 47 Om ondung iri no i tambalut dokoyu o suahon dokoyu om nunu'ddi kopio o komogoto' dokoyu ko' mantad di tulun di suwai? Tu' iri piya i tulun dot a' kotutun do Kinorohingan nga' momonsoi i' do miagal diri! 48 Irit nopo i Tapa' dokoyu di hilo'd surga om osianan i' kopio do koinsanai'd tulun. Om iyokoyu nga' apatut nogi' dot osianan kopio do koinsanai'd tulun,” ka dau.

Matthew 5

1 And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him:2 and he opened his mouth and taught them, saying,

3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.

5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

6 Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God.

10 Blessed are they that have been persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.11 Blessed are ye when men shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.

13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of men.14 Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.15 Neither do men light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand; and it shineth unto all that are in the house.16 Even so let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.

17 Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfil.18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.20 For I say unto you, that except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.

21 Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:22 but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire.23 If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,24 leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.25 Agree with thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.26 Verily I say unto thee, thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.

27 Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery:28 but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.29 And if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into hell.30 And if thy right hand causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body go into hell.31 It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:32 but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.

33 Again, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:34 but I say unto you, swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.36 Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.37 But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil one.

38 Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:39 but I say unto you, resist not him that is evil: but whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also.40 And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also.41 And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two.42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.

43 Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy:44 but I say unto you, love your enemies, and pray for them that persecute you;45 that ye may be sons of your Father who is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust.46 For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?47 And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the Gentiles the same?48 Ye therefore shall be perfect, as your heavenly Father is perfect.