previous next

Matteus 6

Ære av mennesker – ære av Gud

1 Pass dere for å gjøre gode gjerninger for øynene på folk, for å bli sett av dem. Da får dere ingen lønn hos deres Far i himmelen. t 2 Når du gir til de fattige, skal du ikke utbasunere det, slik hyklerne gjør i synagogene og på gatene for å bli æret av mennesker. Sannelig, jeg sier dere: De har alt fått sin lønn. 3 Når du gir en gave, la da ikke din venstre hånd vite hva den høyre gjør,

4 men gi din gave i det skjulte. Og din Far, som ser i det skjulte, skal lønne deg.
5 Når dere ber, skal dere ikke gjøre som hyklerne: De liker å stå i synagogene og på gatehjørnene og be for å vise seg for folk. Sannelig, jeg sier dere: De har alt fått sin lønn. t

6 Men når du ber, skal du gå inn i ditt rom og lukke din dør og be til din Far som er i det skjulte. Og din Far, som ser i det skjulte, skal lønne deg.t

Fadervår

(Luk 11,2–4)


7 Når dere ber, skal dere ikke ramse opp ord slik hedningene gjør; de tror de blir bønnhørt ved å bruke mange ord. t 8 Vær ikke lik dem! For dere har en Far som vet hva dere trenger, før dere ber ham om det.

9 Slik skal dere da be:t
Fader vår, ¬du som er i himmelen!
La ditt navn holdes hellig.

10 La ditt rike komme.
La din vilje skje på jorden
som i himmelen. t

11 Gi oss i dag vårt daglige brød. t

12 Forlat oss vår skyld,
som vi òg forlater ¬våre skyldnere. t

13 Led oss ikke inn i fristelse,
men frels oss fra det onde.
For riket er ditt, ¬og makten og æren i evighet.
Amen. t t
14 For dersom dere tilgir mennesker den urett de gjør mot dere, skal også den Far dere har i himmelen, tilgi dere. t

15 Men om dere selv ikke tilgir, skal heller ikke han tilgi det dere har forbrutt.t

Den rette faste


16 Når dere faster, skal dere ikke sette opp en dyster mine slik som hyklerne; de går med et fordreiet ansikt, for de vil vise folk at de faster. Sannelig, jeg sier dere: De har alt fått sin lønn.t
17 Men når du faster, skal du salve hodet og vaske ansiktet,

18 så ikke menneskene ser at du faster, men bare din Far som er i det skjulte. Og din Far, som ser i det skjulte, skal lønne deg.

Det udelte hjerte

(Luk 12,33–34; 11,34–36; 16,13)


19 Dere skal ikke samle skatter på jorden, hvor møll og mark ødelegger, og hvor tyver bryter inn og stjeler. t 20 Men dere skal samle skatter i himmelen, der verken møll eller mark ødelegger og tyver ikke bryter inn og stjeler. t 21 For hvor din skatt er, der vil også ditt hjerte være. 22 Det er øyet som gir legemet lys. Er ditt øye friskt, blir hele ditt legeme lyst.

23 Men er ditt øye sykt, blir hele legemet mørkt. Om nå lyset i deg er mørke, hvor dypt blir da ikke mørket!

24 Ingen kan tjene to herrer. Han vil hate den ene og elske den andre, eller holde seg til den ene og forakte den andre. Dere kan ikke tjene både Gud og Mammon.t t

Vær ikke bekymret!

(Luk 12,22–31)


25 Derfor sier jeg dere: Vær ikke bekymret for mat og drikke som dere må ha for å leve, og heller ikke for klærne som kroppen trenger. Er ikke livet mer enn maten og kroppen mer enn klærne? t 26 Se på fuglene under himmelen! De sår ikke, de høster ikke og samler ikke i hus, men den Far dere har i himmelen, gir dem føde likevel. Er ikke dere mer verd enn de? t 27 Hvem av dere kan vel med all sin bekymring legge en eneste alen til sin livslengde? 28 Og hvorfor er dere bekymret for klærne? Se på liljene på marken, hvordan de vokser! De arbeider ikke og spinner ikke, 29 men jeg sier dere: Selv ikke Salomo i all sin prakt var kledd som en av dem. t 30 Når Gud kler gresset på marken så fint, det som står der i dag og kastes i ovnen i morgen, hvor mye mer skal han ikke da kle dere? Så lite tro dere har! 31 Vær altså ikke bekymret og si: Hva skal vi spise? eller: Hva skal vi drikke? eller: Hva skal vi kle oss med? 32 Alt dette er hedningene opptatt av; men den Far dere har i himmelen, vet at dere trenger alt dette. 33 Søk først Guds rike og hans rettferdighet, så skal dere få alt det andre i tillegg. t 34 Så vær ikke bekymret for morgendagen; morgendagen skal bekymre seg for seg selv. Hver dag har nok med sin egen plage.

Matthew 6

Pure-hearted Giving

1 “Bes careful not to display your righteousness merely to be seen by people.t Otherwise you have no reward with your Father in heaven.2 Thus whenever you do charitable giving,t do not blow a trumpet before you, as the hypocrites do in synagoguess and on streets so that people will praise them. I tell you the truth,t they have their reward.3 But when you do your giving, do not let your left hand know what your right hand is doing,

4 so that your gift may be in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you.s

Private Prayer

5 “Whenever you pray, do not be like the hypocrites, because they love to pray while standing in synagoguess and on street corners so that people can see them. Truly I say to you, they have their reward.6 But whenever you pray, go into your room,s close the door, and pray to your Father in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you.ss7 Whent you pray, do not babble repetitiously like the Gentiles, because they think that by their many words they will be heard.8 Dot not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.

9 So pray this way:s
Our Fathers in heaven, may your name be honored,t

10 may your kingdom come,s
may your will be done on earth as it is in heaven.

11 Give us today our daily bread,t

12 and forgive us our debts, as we ourselvest have forgiven our debtors.

13 And do not lead us into temptation,ts but deliver us from the evil one.st
14 “For if you forgive otherst their sins, your heavenly Father will also forgive you.

15 But if you do not forgive others, your Father will not forgive you your sins.

Proper Fasting

16 “Whent you fast, do not look sullen like the hypocrites, for they make their faces unattractivet so that people will see them fasting. I tell you the truth,t they have their reward.17 Whent you fast, put oil on your head and wash your face,

18 so that it will not be obvious to others when you are fasting, but only to your Father who is in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you.

Lasting Treasure

19 “Do not accumulate for yourselves treasures on earth, where motht and rust destroy and where thieves break in and steal.20 But accumulate for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and thieves do not break in and steal.

21 For where yourt treasures is, there your heart will be also.
22 “The eye is the lamp of the body. If then your eye is healthy,t your whole body will be full of light.

23 But if your eye is diseased,ts your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!

24 “No one can serve two masters, for either he will hates the one and love the other, or he will be devoted to the one and despiset the other. You cannot serve God and money.ts

Do Not Worry

25 “Therefore I tell you, do not worryt about your life, what you will eat or drink, or about your body, what you will wear. Isn’t there more to life than food and more to the body than clothing?26 Look at the birds in the sky:t They do not sow, or reap, or gather into barns, yet your heavenly Father feedst them. Aren’t you more valuablet than they are?27 And which of you by worrying can add even one hour to his life?t28 Why do you worry about clothing? Think about how the flowerst of the field grow; they do not workt or spin.29 Yet I tell you that not even Solomon in all his glory was clothed like one of these!30 And if this is how God clothes the wild grass,t which is here today and tomorrow is tossed into the fire to heat the oven,ts won’t he clothe you even more,s you people of little faith?31 So then, don’t worry saying, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear?’32 For the unconvertedt pursue these things, and your heavenly Father knows that you need them.33 But above all pursue his kingdomss and righteousness, and all these things will be given to you as well.

34 So then, do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own.t