Ma‸htehˍ li‸ 6
Hpu tanˇ ve awˬ lawn
1 Shu gʼa mawˬ tuˬ awˬ pon chaw yaˇ mehˆ gʼuˇ suhˍ nawˬ da‸ ve kanˉ maˇ gʼa te tuˬ shaˍ ti‸ te-o. Maˇ heˆ kʼo, mvuhˇ naw ma hkʼoˆ chehˇ ve Awˬ pa geh nawˬ awˬ bon maˇ gʼa.
2 Hkʼe te leh, nawˬ shu hta‸ ha kʼaˉ leh tanˇ piˇ ve teˇ yanˇ, heˍ puiˉ ve chaw hui hkʼe taˇ te. Yawˇ hui lehˬ, shu chiˇ uiˍ chiˇ mvuh laˇ tuˬ, bon yehˬ hkʼaw maˇ kʼoˆ, ya‸ kʼaw kʼaˉ lo maˇ kʼoˆ, behˬ heh ma meuˆ tcuh ve yoˬ. Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, chaw oˇ ve teˇ hpaˍ lehˬ a shu yawˇ ve awˬ bon hta‸ gʼa peuˬ. 3 Ya‸ hkʼaˇ, nawˬ shu hta‸ ha kʼaˉ leh tanˇ piˇ ve teˇ yanˇ, shu maˇ gʼa mawˬ tuˬ, nawˬ la‸ sha paˉ te ve kanˉ la‸ mehˍ paˉ hta‸ taˇ shiˍ piˇ
4 Shu maˇ mawˬ kuiˬ lo mawˬ puiˉ ve nawˬ ve Awˬ pa lehˬ, nawˬ hta‸ awˬ bon pe‸ laˇ tuˬ yoˬ.Bon lawˬ ve awˬ lawn
5 Nawˬ bon lawˬ ve teˇ yanˇ, heˍ puiˉ ve chaw hui hkʼe taˇ te. Awˬ lawn kʼo, yawˇ hui lehˬ shu gʼa mawˬ tuˬ, bon yehˬ hkʼaw maˇ kʼoˆ, ya‸ kʼaw ceh lo maˇ kʼoˆ, huˉ taˍ leh bon lawˬ gaˇ puiˉ ve yoˬ. Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, chaw oˇ ve teˇ hpaˍ lehˬ, a shu yawˇ ve awˬ bon hta‸ gʼa peuˬ.
6 Nawˬ bon lawˬ ve teˇ yanˇ, nawˬ ve bawehˇ awˬ hkʼaw lo lo‸-e leh yehˬ miˉ hta‸ hoˆ peuˬ htaˇ heh‸, baˬ kuiˬ lo chehˇ ve nawˬ ve Awˬ pa hta‸ lawˬ-o‸. Baˬ kuiˬ lo mawˬ puiˉ ve nawˬ ve Awˬ pa lehˬ nawˬ hta‸ awˬ bon pe‸ laˇ tuˬ yoˬ.
7 Nawˬ hui bon lawˬ ve teˇ yanˇ, buiˇ shaˆ aˉ naˆ chaw hkʼe taˇ te. Yawˇ hui lehˬ, awˬ bon maˇ cawˬ ve tawˇ hta‸ teˇ pawˆ peuˬ teˇ pawˆ kʼoˆ ve yoˬ. Yawˇ hui tawˇ maˇ maˇ yaw ve pa taw yawˇ hui bon lawˬ ve hkʼe biˇ la tuˬ yoˬ teh‸ dawˇ ve yoˬ. 8 Yawˇ hui hkʼe taˇ te. Awˬ lawn kʼo, nawˬ hui loˍ ve teˇ hpaˍ hta‸ nawˬ hui maˇ lawˬ sheˍ htaˇ ka‸ nawˬ hui ve Awˬ pa shiˍ taˍ peuˬ.
9 Hkʼe te leh, nawˬ hui bon chi hkʼe lawˬ-o‸.
Mvuhˇ naw ma hkʼoˆ chehˇ ve ngaˬ hui ve Awˬ pa-oˬ,
nawˬ ve awˬ meh hta‸ yawˆ yan te piˇ lawˬ-o‸.
10 Nawˬ ve mvuhˇmiˬ gaˬ la piˇ-oˆ.
Mvuhˇ naw ma hkʼoˆ lo nawˬ ve a loˍ biˇ ve hkʼe,
miˬguiˬ hkʼoˆ hta‸ htawˇ biˇ la piˇ-oˆ.
11 Ya‸ nyi loˍ ve caˇ tuˬ dawˬ tuˬ teˇ hpaˍ,
ya‸ nyi ngaˬ hui hta‸ pe‸ laˇ-oˆ.
12 Shu ngaˬ hui hta‸ te ya‸ laˇ ve
venˇbaˆ hta‸ ngaˬ hui hpehˇ hkʼa peuˬ ve hkʼa shuˍ shuˍ,
ngaˬ hui ve venˇbaˆ hta‸ htawˇ hpehˇ hkʼa laˇ-oˆ.
13 Venˇbaˆ beˬ ve awˬ hkʼaˇ suh ngaˬ hui hta‸ taˇ kʼai piˇ.
Ya‸ hkʼaˇ, haiˬ ve awˬ hkʼaw lo ngaˬ hui hta‸ ponˬ laˇ-oˆ.
Awˬ lawn kʼo, mvuhˇmiˬ,kanˇ paˆ leh awˬ me‸ awˬ hponˇ hkʼa peu-eˬ,
co co taiˍ taiˍ nawˬ ve yoˬ. A menˬ.
14 Awˬ lawn kʼo, nawˬ hui shu ve ya‸ kuiˬ jiˆ kuiˬ hta‸ hpehˇ hkʼa kʼo, mvuhˇ naw ma hkʼoˆ chehˇ ve nawˬ hui ve Awˬ pa lehˬ, nawˬ hui ve ya‸ kuiˬ jiˆ kuiˬ hta‸ htawˇ hpehˇ hkʼa laˇ tuˬ yoˬ.
15 Ya‸ hkʼaˇ, nawˬ hui lehˬ shu ve ya‸ kuiˬ jiˆ kuiˬ hta‸ maˇ hpehˇ hkʼa kʼo, nawˬ hui ve Awˬ pa htawˇ, nawˬ hui ve ya‸ kuiˬ jiˆ kuiˬ hta‸ maˇ hpehˇ.Caˇ tuˬ ce ve awˬ lawn
16 Nawˬ hui caˇ tuˬ ce ve teˇ yanˇ, heˍ puiˉ ve chaw hui hkʼe mehˆ hpfuhˇ nawˍ tiˆ taˇ te. Chaw oˇ ve teˇ hpaˍ lehˬ, yawˇ hui caˇ tuˬ ce ve hta‸ shu gʼa mawˬ gʼa shiˍ tuˬ, yawˇ hui mehˆ hpfuhˇ hta‸ nyi maˇ sha tuˬ te taˍ ve yoˬ. Ngaˬ nawˬ hui hta‸ awˬ tehˬ awˬ na kʼoˆ laˇ ve, yawˇ hui lehˬ a shu yawˇ ve awˬ bon hta‸ gʼa peuˬ. 17 Ya‸ hkʼaˇ, nawˬ caˇ tuˬ ce htaˇ, oˉ kʼoˍ hta‸ naˍ manˇ shehˍ leh mehˆ hpfuhˇ tsuhˇ-oˆ.
18 Chi hkʼe te ve kʼo, nawˬ hui caˇ tuˬ ce ve hta‸ shu maˇ mawˬ maˇ shiˍ. Ya‸ hkʼaˇ, shu maˇ mawˬ kuiˬ lo chehˇ ve nawˬ ve Awˬ pa mawˬ tuˬ yoˬ. Chi hkʼoˆ ka‸, shu maˇ mawˬ kuiˬ lo mawˬ puiˉ ve nawˬ ve Awˬ pa htawˇ, nawˬ hta‸ awˬ bon pe‸ laˇ tuˬ yoˬ.Mvuhˇ naw ma hkʼoˆ lo mawˇ jeˬ shaw hpoˆ ve awˬ lawn
19 Chi miˬguiˬ hkʼoˆ lo nawˬ hui ve mawˇ jeˬ taˇ shaw hpoˆ taˍ. Miˬguiˬ hkʼoˆ lo shaw hpoˆ ve kʼo, yawˇ taˆ puiˉ ve, pfuhˇ caˇ puiˉ ve leh chaw hkʼawˇ hkʼawˇ yuˬ gʼa ve yoˬ. 20 Ya‸ hkʼaˇ, mvuhˇ naw ma hkʼoˆ lo nawˬ hui ve mawˇ jeˬ shaw hpoˆ taˍ loˬ. Oˇ kaˬ lo yawˇ maˇ taˆ puiˉ, pfuhˇ maˇ caˇ puiˉ leh chaw hkʼawˇ hkʼawˇ yuˬ maˇ gʼa.
21 Awˬ lawn kʼo, nawˬ ve mawˇ jeˬ shaw hpoˆ taˍ ve teˇ kaˬ lo nawˬ ve nyi ma htawˇ oˇ kaˬ lo cawˬ tuˬ yoˬ.Awˬ to ve kawˆ faiˇ
22 Mehˆ shiˍ lehˬ, awˬ to ve kawˆ faiˇ yoˬ. Hkʼe te leh, mehˆ shiˍ nyi leh shu hta‸ maˇ chaweh piˇ gaˇ ve kʼo, awˬ to hkʼa peu-eˬ awˬ gʼeuˆ hkʼa deh‸ gʼa tuˬ yoˬ.
23 Ya‸ hkʼaˇ nawˬ mehˆ shiˍ nyi leh maˇ piˇ gaˇ ve kʼo, awˬ to hkʼa peu-eˬ naˆ ho‸ kʼai tuˬ yoˬ. Nawˬ ve awˬ gʼeuˆ lehˬ naˆ ho‸ kʼai ve kʼo, naˆ ho‸ ve oˇ ve lehˬ uiˍ jaˇ ve yoˬ.Gʼuiˬsha leh hpu shi mawˇ jeˬ awˬ lawn
24 Chaw teˇ gʼaˇ ka‸ jawˇmawˇ nyiˇ gʼaˇ ve awˬ ceˬ te maˇ gʼa. Awˬ lawn kʼo, teˇ gʼaˇ hta‸ canˇ kʼo, teˇ gʼaˇ hta‸ ha‸ tuˬ yoˬ. Teˇ gʼaˇ hta‸ yawˆ yan kʼo, teˇ gʼaˇ hta‸ maˇ shawˍ maˇ caˆ te tuˬ yoˬ. Nawˬ hui lehˬ Gʼuiˬsha ve awˬ ceˬ ka‸, hpu shi mawˇ jeˬ ve awˬ ceˬ ka‸, teˇ pawˆ tiˉ teˇ geh te maˇ gʼa.Dawˇ haˍ dawˇ hkiˉ ve awˬ lawn
25 Hkʼe te leh, ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve, hkʼaˬ hkʼe te gʼa caˇ gʼa dawˬ tuˬ, nawˬ hui a sha‸ te‸ ve awˬ pon taˇ dawˇ hkiˉ. Hkʼaˬ hkʼe te gʼa veu‸ gʼa deh tuˬ, nawˬ hui awˬ to awˬ pon ka‸ taˇ dawˇ hkiˉ. A sha‸ te‸ ve teˇ ceuˬ lehˬ, caˇ tuˬ a‸ kehˉ awˬ hpfuhˇ hkʼaˆ leh, awˬ to htawˇ veu‸ kʼaˇ a‸ kehˉ awˬ hpfuhˇ hkʼaˆ ve maˇ heˆ laˇ. 26 Mvuhˇ hpe lo poˬ toˇ ve ngaˆ teˇ hpaˍ hta‸ nyi-o. Yawˇ hui lehˬ caˬ maˇ ti, caˬ maˇ gʼeu‸ leh caˬ ciˇ yehˬ awˬ hkʼaw lo caˬ shiˍ maˇ pfuhˇ keu. Ya‸ hkʼaˇ, mvuhˇ naw ma hkʼoˆ chehˇ ve nawˬ hui ve Awˬ pa lehˬ, yawˇ hui hta‸ caˍ piˇ taw piˇ chehˇ ve yoˬ. Nawˬ hui lehˬ, ngaˆ oˇ ve teˇ hpaˍ a‸ kehˉ awˬ hpfuhˇ hkʼaˆ ve maˇ heˆ laˇ.
27 Dawˇ hkiˉ ve pa taw, a shu yawˇ ve a sha‸ teˇ jaˆ kʼaw‸ zuhˬ la tuˬ, nawˬ hui awˬ hkʼaw lo hkʼaˬ ve teˇ gʼaˇ te gʼa ve le.
28 Veu‸ kʼaˇ awˬ pon nawˬ hui aˬ hto‸ ma te dawˇ hkiˉ ve le. Heh puiˉ hkʼaw lo cawˬ ve shiˍ ya‸ veˆ hkʼaˬ hkʼe te uiˍ la ve hta‸ dawˇ nyi-o. Awˬ cehˬ oˇ ve teˇ hpaˍ lehˬ, kanˉ maˇ te, hkeh ka‸ maˇ gʼawˬ. 29 Ya‸ hkʼaˇ, awˬ me‸ awˬ hponˇ uiˍ ve jawˇmawˇ Sawˉla‸monˍ lehˬ, awˬ cehˬ oˇ ve teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo teˇ cehˬ hkʼe taw ka‸ maˇ gʼa veu‸ maˇ gʼa deh jaw teh‸, ngaˬ nawˬ hui hta‸ kʼoˆ laˇ ve yoˬ.
30 Hkʼa deh‸ maˇ yonˍ ve chaw teˇ hpaˍ-oˬ, ya‸ nyi te‸ chehˇ leh shawˉ pawˍ aˬ miˍ hkʼaw baˬ keu tuˬ ve mvuh‸ cehˬ hta‸ Gʼuiˬsha chi taw taw feuˉ piˇ deh piˇ ve kʼo, oˇ ve a‸ kehˉ leuˉ leh nawˬ hui hta‸ feuˉ laˇ deh laˇ tuˬ maˇ heˆ laˇ.
31 Hkʼe te leh, hkʼaˬ hkʼe gʼa caˇ tuˬ, hkʼaˬ hkʼe gʼa dawˬ tuˬ, hkʼaˬ hkʼe gʼa veu‸ gʼa deh tuˬ, taˇ dawˇ hkiˉ. 32 Awˬ lawn kʼo, buiˇshaˆaˉnaˆ chaw hui chi hkʼa peu-eˬ hta‸ ca chehˇ ve yoˬ. Chi hkʼa peu-eˬ nawˬ hui loˍ ve hta‸ mvuhˇ naw ma hkʼoˆ chehˇ ve nawˬ hui ve Awˬ pa shiˍ taˍ ve yoˬ. 33 Gʼuiˬsha ve mvuhˇmiˬ leh yawˇ ve hteˇ ve cawˇ ve teˇ ceuˬ hta‸ awˉ lawˉ ca-o. Chi teˇ hpaˍ hkʼa peu-eˬ htawˇ yawˇ nawˬ hui hta‸ htehˍ laˇ tuˬ yoˬ. 34 Hkʼe te leh, shawˉ pawˍ awˬ pon taˇ dawˇ hkiˉ. Awˬ lawn kʼo, shawˉ pawˍ awˬ pon shawˉ pawˍ dawˇ hkiˉ tuˬ cawˬ ve yoˬ. Teˇ nyi pon teˇ nyi dawˇ haˍ tuˬ cawˬ ve lehˬ law‸ chehˇ ve yoˬ.
Matthew 6
1 Take heed that ye do not your righteousness before men, to be seen of them: else ye have no reward with your Father who is in heaven.2 When therefore thou doest alms, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have received their reward.3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:4 that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.
5 And when ye pray, ye shall not be as the hypocrites: for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have received their reward.6 But thou, when thou prayest, enter into thine inner chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.7 And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.8 Be not therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.9 After this manner therefore pray ye. Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.10 Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so on earth.11 Give us this day our daily bread.12 And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.13 And bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may be seen of men to fast. Verily I say unto you, They have received their reward.17 But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face;18 that thou be not seen of men to fast, but of thy Father who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall recompense thee.
19 Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal:20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal:21 for where thy treasure is, there will thy heart be also.22 The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!24 No man can serve two masters; for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.25 Therefore I say unto you, be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment?26 Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value then they?27 And which of you by being anxious can add one cubit unto the measure of his life?28 And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:29 yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.30 But if God doth so clothe the grass of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?31 Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?32 For after all these things do the Gentiles seek; for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.33 But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.34 Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.