MATIUS 6
Pangilaan intor ra taak
1 “Karaa' min, pai' kau pambaal ra kandoi ru ugama minno ra taatanga' ru ulun masuang koson makito kau ru ulun. Amun baalon min koson raginio ra taatanga' ru ulun rano, akau ti matatakan ra barakat ri Ama' min giu' ra suruga'.
2 Paat ra akau manaak, pai' min sisiraa' baal ragitio koson ondo' baalon ru ulun maabau-abau giu' ra baloi sambayangan am niak giu' ra lilisangon ru ralan, nga makiompor ilo ra ulun. Karaa' min, ilo ti nakaalap noyo ra ampos nilono. 3 Kaa' akau, paat kau manaak, pataaki' min noyo taak minno ra kolondo' sangulun pana makatutun, iou pana rangan minno galama'.
4 Am polosoo' ak ra masauk koson raginio ra akau ayuk makapandai. Ama' min ondo' makakito ra baal moonsoi makasibuni no mangatang Io ra barakat no ramuyun.”Pangilaan intor ra makiasi'
(Luk. 11.2--4)
5 “Paat ra akau makiasi', pai' kau tilu ra ulun maabau-abau rano. Ilo ti masaga' mangintairoi am makiasi' giu' ra baloi sambayangan am poyo giu' ra lilisangon ru ralan koson makiilong ilo ra ulun. Karaa' min, ilo ti nakaalap noyo ra balos nilono.
6 Kaa' paat ra akau makiasi' subol no ra lamin minno am angabi', bagu pakiasi' no ri Ama' min ondo' kalo makito no. Am Ama' min ondo' makapandai ra baal moonsoi min makasibuni no, mangatang ra barakat no ramuyun.
7 Paat ra akau makiasi', pai' kau pambabawar ra ragu kolondo' onong koson ra ragu ru ulun kalo makaulig ri Aki Kapuuno'. Pamaguangan nilo ra rongogon ilo ri Aki Kapuuno' nga maawar pakiasian nilono. 8 Pai' kau tilu risilo. Nakapandai pagulu i Ama' min ra atan ak kitaakon min ra akau kalo poyo nakitaak i.
9 Sotopot no koson ragitio akau makiasi':
‘Ama' mai giu' ra suruga',
omporon inggalan Muno.
10 Gama' ru Okou mamarinta
saboi kasagaan Muno saukon ra tana' ti mogondo' giu' ra suruga'.
11 Anii' akai no ra akanon ra orou raiti'.t
12 Ampuno' noyo tula mai,
koson akai niak mangampun ra ulun ondo' makatula ramon.
13 Pasailo' akai no ra pangkinaman
am ampini' no akai intor ra kuasa' ru kalaatan.t
[Nga Okou no Raja' ondo' matulai am makakuasa' sabuoi-buoi no. Amin.’]t
14 Nga amun ampunon min tula ru ulun ondo' makatula ramuyun, Ama' min giu' ra suruga' pana mangampun ra tula minno.
15 Kaa' amun kalo ampunon min tula ru ulun, Ama' min niak kalo mangampun ra tula minno.”Pangilaan intor ra mampali
16 “Paat ra akau mampali, pai' no parikarus koson ra ulun maabau-abau rano. Kalo manginjagup ilo koson makiilong ra ulun ra ilo ti mampali. Karaa' min, ilo ti nakaalap noyo ra balos. 17 Paat ra akau mampali, injagupi' noyo bulos minno am surayo' noyo abuk minno.
18 Maa' raginio kolondo' sangulun pana makapandai ra akau ti mampali. Am Ama' min ondo' kalo makito no, Io ak makapandai. Am Ama' min ondo' makapandai ra baal moonsoi min makasibuni no, mangatang ra barakat no ramuyun.”Arata' giu' ra suruga'
(Luk. 12.33--34)
19 “Pai' no panimung ra arata' ra tana' ti, ondo' maapu' ru lipos am togol am tokowon ru mantatakou. 20 Panimung no ra arata' ru suruga' ondo' kalo maapu' ru lipos am togol am kalo matakou ru mantatakou.
21 Nga ati ak arata' minno, giu' niak guang minno!”Silau ru inan
(Luk. 11.34--36)
22 “Mato muno koson ra lampung ru inan. Amun mato muno moonsoi, ngaangai' inan muno matawangan ru sinda no.
23 Kaa' amun mato muno malaat, ngaangai' inan muno molondom. Am amun liminondom noyo lampung muno, aibui bo molondom no.”I Aki Kapuuno' am arata'
(Luk. 16.13, 12.22--31)
24 “Kolondo' sangulun pana ulipon makapangandoi ra ruo tuan: sangulun kasisangin no am sangulun tagamin no; kaapoam gumagaya' io ra sangulun am magasab ra bokon no. Koson niak ramuyun ra kalo makapangandoi ri Aki Kapuuno' magampan ra kalangkayaan.
25 Ginio ra balain takamin: Pai' kau kaimamang ra bayag minno koson ra atan akanon am inumon kaapoam atan bayang sulungin. Sala' ka kia kaayagan maatang intor ra mangakan, am inan maatang intor ra bayang? 26 Ilai' min ak susuit ondo' mansisiab rano, kalo mantanom ilo ra sampug kaapoam mangkumos am niak manimung ra akanon ra gudang, kaa' Ama' min giu' ra suruga' mampaakan risilo! Sala' ka kia maatang kau kaga' intor ra susuit rano?
27 Osoi intor ramuyun no maalap maayag mabuoit ru maimamang io raginio?
28 Kua kaimamang kau ra atan bayang sulungin? Ilai' min atan kulaan busak tumuu' giu' ra limayak: kalo mangandoi ilo kaapoam manalur ra konoon. 29 Kaa' balain takamin: kabalu' pana langkaya' toojo i raja' Salomo, kalo nakapambayang io koson ra kinoonsoi ru busak ti! 30 Amun koson poyo raginio i Aki Kapuuno' namaramai ra limayak no ra sakot, ondo' mokoondo' ra orou raiti' am susuab solobon ralalom ru rapuan, sala' ka kia ramayon kau toojo ri Aki Kapuuno'? Topot-topot kalo maikang pangintapatan minno! 31 Pai' kau kaimamang am mindagu ra: ‘Atan nua' akanon ku, am atan nua' inumon ku kaapoam atan nua' bayangon ku?’ 32 Baal koson raginio noyo masalok karaan ru ulun ondo' kalo makatutun ri Aki Kapuuno'. I Ama' min giu' ra suruga' nakapandai ra kitaakon minno ra ngaangai' raginio. 33 Sotopot no, gogoto' min galing ra i Aki Kapuuno' mamarinta ra kaayagan minno am baalo' kitaakon Nano, bagu aniin kau ri Aki Kapuuno' ra ngaangai' baal ra bokon no. 34 Ginio nga ra pai' kau kaimamang baal suabon no, nga suabon no mokoondo' noyo kaimamangan no galama'. Pai' noyo ruangi' kapaganan ra orou raiti' nga sama' noyo.”
Matthew 6
1 Take heed that ye do not your righteousness before men, to be seen of them: else ye have no reward with your Father who is in heaven.2 When therefore thou doest alms, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have received their reward.3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:4 that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.
5 And when ye pray, ye shall not be as the hypocrites: for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have received their reward.6 But thou, when thou prayest, enter into thine inner chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.7 And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.8 Be not therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.9 After this manner therefore pray ye. Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.10 Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so on earth.11 Give us this day our daily bread.12 And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.13 And bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may be seen of men to fast. Verily I say unto you, They have received their reward.17 But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face;18 that thou be not seen of men to fast, but of thy Father who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall recompense thee.
19 Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal:20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal:21 for where thy treasure is, there will thy heart be also.22 The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!24 No man can serve two masters; for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.25 Therefore I say unto you, be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment?26 Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value then they?27 And which of you by being anxious can add one cubit unto the measure of his life?28 And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:29 yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.30 But if God doth so clothe the grass of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?31 Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?32 For after all these things do the Gentiles seek; for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.33 But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.34 Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.