previous next

MATAIO 6

Fanohoegõ hoehoeo ba hili andrõ: I. He wisa wameʼe ameʼela ba zi noemana. II. He wisa wangandrõ. III. He wisa wamoni. IV. Bõi omasi ita ganaʼa. V. Bõi taʼaboesi tõdõ mbalazo.

1 I. Ba mifaigi waʼatoelõmi andrõ, bõi ha ba zanehe niha atoelõ ami, enaʼõ laʼila ami; ba na si manõ, ba lõ loeomi chõ Namami andrõ, si so ba zoroego. (F. 23, 5). 2 Andrõ, na õbeʼe gameʼela bi zi noemana, ba bõi falaoeʼõ dorofe fõnaoe, si mane samini tõdõ andrõ, ba zekola ba ba newali, enaʼõ lasoeno ira niha. Si ndroehoe niw̃aʼõgoe chõmi, no latema loeora. 3 Ba na mameʼe ameʼe la ndraʼoegõ ba zi noemana, ba bõi jaʼiʼila tangaoe kabera hadia nilaoe dangaoe kambõlõ, (Rom. 12, 8),

4 enaʼõ lõ oroma gameʼelamõ andrõ; ba isoelõni chõoe Amaoe andrõ, sangila si tobini. (Loek. 14, 14).
5 II. Ba na mangandrõ ami, ba bõi si mane samini tõdõ ami. Noa sa omasi ira ba zekola so ira, ba ma ba newali, ba waeroea lala misa, na mangandrõ ira, afoera oroma ira ba niha. Si ndroehoe niw̃a õgoe chõmi, no latema loeora. 6 Ba jaʼoegõ, na mangandrõʼõ, ba ae si bacha ba mbateʼe chõoe ba koesi mbawandroehõ chõmõ, ba angandrõ chõ Nawaoe andrõ, ba zi tobini, ba isoelõni chõoe Amaoe andrõ, sangila si tobini. (Sal. II. 4, 33). 7 Ba na mangandrõ ami, ba bõi miʼojaʼõ li, si mane niha baero; lawai sa tefondrondrongo chõra, ba waʼoja lira. (Sal. I. 18, 26. Jes. 1, 15). 8 Andrõ bõi mifaomagõ ami chõra, noa sa iʼila Amami andrõ, hadia zogoena chõmi, he lõʼõ na niʼandrõmi chõnia. (Sin. 38. 10). 9 Andrõ mimane wangandrõ: He Ama chõma si so ba zoroego! Jateʼamoniʼõ dõioe. (Loek. 11, 2—4. Sin. 115, 1). 10 Jatobali banoeaoe fefoe niha. Jaʼitõrõ zomasi ndraʼoegõ, hoelõ ba zoroego, jasi manõ gõi ba goeli danõ. (Loek. 17, 20 b. t. 22, 42. Sin. 103, 21). 11 Oma siroegi maʼõchõ beʼe chõma maʼõchõ andre. (Amaed. 30, 8). 12 Ba efaʼõ chõma horõma, si mane fangefaʼõma sala ba zi so sala chõma. (F. 18, 21 b. t.). 13 Ba bõi ohe ndraʼaga ba wanandraigõ, ba efaʼõga ba Gafõcha. Me chõoe mbanoea, awõ waʼabõlõ, awõ lachõmi, iroegi zi lõ aetoe. Jadoehoe. (F. 26, 41. Kor. I. 10, 13. Tim. II. 4, 18). 14 Na miʼefaʼõ saʼae zala niha ba iʼefaʼõ gõi chõmi Amami andrõ, si so ba zoroego. (Mar. 11, 25. 26. Kol. 3, 13).

15 Ba na lõ miʼefaʼõ zala niha, ba lõʼõ gõi iʼefaʼõ chõmi horõmi Amami andrõ.
16 III. Ba na mamoni ami, ba bõi mifangeraoe mbawami, si mane samini tõdõ; me labaloegõ mbawara, afoera oroma ira ba niha, ba wamonira andrõ. Si ndroehoe niw̃aʼõgoe chõmi no latema loeora. (Jes. 58, 5). 17 Ba jaʼoegõ, na mamoniʼõ, ba bajoini hõgõoe ba sasai mbawaoe;

18 enaʼõ lõ oroma ba niha, na mamoniʼõ, ba enaʼõ oroma chõ Namaoe andrõ, si so ba zi tobini, ba isoelõni chõoe Amaoe andrõ, sangila si tobini.
19 IV. Bõi mihõna chõmi girõgirõ ba goeli danõ, nifakiko hama ba niʼā howoe, nicharoe zanagõ ba nitagõ. (F. 19. 21; Loek. 16, 9). 20 Ba zoroego mihõna chõmi girõgirõ, ba zi lõ ifakiko hama, ba zi lõ iʼā howoe, ba zi lõ lacharoe sanagõ, ba zi lõ latago. (Loek. 12, 33. Tim. I. 6, 17 b. t.). 21 Ba zi so girõgirõ chõoe sa, ba daʼõ gõi so dõdõoe dania. 22 Haga mboto hõrõ; na si sõchi hõrõoe, ba mohaga mbotooe maʼasamboea. (Loek. 11, 34 b. t.). 23 Ba na no mofõchõ hõrõoe, ba ogõmigõmi mbotooe maʼasamboea. Andrõ, na no sogõmigõmi haga andrõ, si so ba dõdõoe, ba ha waʼabõlõ waʼogõmigõmi andrõ.

24 Tebai enoni zi daroea nihá, ma faʼoedoe ia ba zi samõsa ba iʼomasiʼõ zi samõsa, ba ma zoei molemba ia ba zi samõsa, ba iʼositengagõ zi samõsa. Tebai enoni Lowalangi ami ba enoni ganaʼa gõi. (Loek. 16, 13, Kor. II. 6, 14 b. t. Sal. I. 18, 21).

(A. 25—33: Loek. 12, 22—31.)


25 V. Andrõ oew̃aʼõ chõmi; Bõi miʼaboesi tõdõ nosomi, hadia mbalazomi, ba ma botomi, hadia noechami. Tenga no eboea noso, moroi ba gõ, ba tenga no eboea mboto, moroi ba noecha? (Fil. 4, 6. Fet. I. 5. 7.) 26 Mifaigi wofo andrõ, ba daloe mbanoea, lõ manaroe ira ba lõ mamasi, lõ mangõhõna ba halasa ira, ba ibalazoi ira Amami andrõ, si so ba zoroego. Tenga no arõoe faehoe ami wofo? (F. 10, 29—31). 27 Ba ha niha ba chõmi zangila mondrooeʼõ faʼanaoe nosonia samba siʼoe, na iʼaboesi tõdõ? 28 Ba ba noecha, ba hana wa miʼaboesi tõdõ? Mitõngõni ladari mbõhõ andrõ ba danõ, he wisa wanõinia, lõ mohalõw̃õ ia, lõ managoe. 29 Ba oew̃aʼõ chõmi, lõ si manõ waʼasõchi noecha Zelomo, ba lachõminia andrõ fefoe, si mane noecha zi sara daʼõ. 30 Ba na imanõ Lowalangi wamonoecha doeʼoe ba danõ, si so maʼõchṍ andre, nitiboʼõ ba galitõ mahemoloe, ba tenga mendroea manõ imanõ chõmi, jaʼami sambõ famati? 31 Andrõ bõi miboesi dõdõmi ba bõi miw̃aʼõ: Ha maʼā? ma: ha mabadoe? ma: ha maʼonoecha? 32 Aʼoi sa niʼaloei niha baero daʼõ fefoe; noʼa sa iʼila Amami andrõ, ba zoroego, wa sogoena chõmi daʼõ fefoe. 33 Miʼofõnaiʼõ wangaloei banoea Lowalangi andrõ, awõ waʼatoelõ dõdõ andrõ chõnia, ba tebeʼe nõnõnõnõ dania chõmi daʼõ fefoe. (Loek. 10, 42; 12, 31). 34 Andrõ bõi miʼaboesi tõdõ zogoena mahemoloe; mahemoloe tesõndra lala zaboe dõdõ mahemoloe. Noa manõ wamakao zi sarasara ngaloeo.

Matthew 6

1 Take heed that ye do not your righteousness before men, to be seen of them: else ye have no reward with your Father who is in heaven.2 When therefore thou doest alms, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have received their reward.3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:4 that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.

5 And when ye pray, ye shall not be as the hypocrites: for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have received their reward.6 But thou, when thou prayest, enter into thine inner chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.7 And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.8 Be not therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.9 After this manner therefore pray ye. Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.10 Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so on earth.11 Give us this day our daily bread.12 And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.13 And bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may be seen of men to fast. Verily I say unto you, They have received their reward.17 But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face;18 that thou be not seen of men to fast, but of thy Father who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall recompense thee.

19 Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal:20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal:21 for where thy treasure is, there will thy heart be also.22 The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!24 No man can serve two masters; for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.25 Therefore I say unto you, be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment?26 Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value then they?27 And which of you by being anxious can add one cubit unto the measure of his life?28 And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:29 yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.30 But if God doth so clothe the grass of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?31 Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?32 For after all these things do the Gentiles seek; for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.33 But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.34 Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.