MATIUS 6
Ponudukan do Pasal do Momuhawang
1 Omt boros ka kawagu di Yesus do minonuduk, “Soro-sorohon no kopio dokoyu. Kada' kou nogi' kopio pomonsoi di ponuhuan do tugama' dokoyu dot id toguang do tulun dot ogumu' do popokito-kito nod tulun. Tu' ondung iyo'ddi o wonsoyon dokoyu, om a' kou no somulian di Tapa' dokoyu di hilo'd surga.
2 Iyo nopoddi, om soira' nopo do momuhawang kou do tulun di mosikin, om kada' kou pokimokito-kito'd tulun, do miagal di wonsoyon do tulun di minsorupai-rupai no toomod. Tu' korohian nopo diyolo' do momuhawang do tulun om hilo'd walai'd sasambayangan om hilo'd talun-alun, om arayou indo iyolo'd tulun do suwai. Nga' ilaai no dokoyu, do naanu ngai' no diyolo' i tisomuli' diyolo'. 3 Nga' iyokoyu nopo, om soira' nopo do momuhawang kou, om kada' dokoyu popimboroso' iri, om aiso' i' o tulun do suwai do koilo, dot iri piya i tambalut kopio dokoyu.
4 Pologoson nopo dot aiso' o tulun do koilo di winonsoi dokoyu'ddi, do suwai ko' i Tapa' dokoyu di hilo'd surga. Tu' okito i' dau i winonsoi dokoyu dit a' okito'd tulun do suwai, om somulian kou indo dau,” ka dau.Monuduk do Sumambayang
(Luk. 11.2-4)
5 Omt boros ka kawagu di Yesus, “Soira' nopo do sumambayang kou, om kada' kou omit di tulun di minsorupai-rupai no toomod. Tu' korohian nopo diyolo' om mingkakat do sumambayang do hilo'd walai'd sasambayangan om hilo'd kopogisasalawatan do ralan, om okito' i' iyolo'd tulun. Ilaai no dokoyu, dot iri-iri no moti' o tisomuli' dot aanu diyolo'ddi.
6 Nga' iyokoyu nopo, om soira' nopo do sumambayang kou om sumuang kou po dot id bilik, om tabanan i wawayaan, om sumambayang nogindo dot id Tapa' dokoyu dit a' okito. Om somulian kou indo di Tapa' dokoyu, tu' okito i' dau i wonsoyon dokoyu di poillisok diri.
7 Om soira' nopo do sumambayang kou, om kada' kou pindala' tomod do boros dit aiso' o komoyon, do miagal di tulun dit a' kotutun do Kinorohingan. Tu' ondos daa diyolo' om kogumuo' do boros diyolo'd sumambayang o korongou-rongou'd Tuhan di sambayang diyolo'. 8 Kada' kopio kou omit di sambayang diyolo'. Tu' oilaan no di Tapa' dokoyu it apatut dot aanu dokoyu do tontok piya dit a' po dokoyu opokianu iri.
9 Iyo nopoddi, om sumambayang kou no do poingkaa,
‘Oi Tapa' dahai i hilo'd surga:
Iya' no o Kinorohingan, om aiso' no o suwai.
Pokionuon dahai do tumuku' om momusou diya' o koinsanai'd tulun.
10 Iya' no o Raja' dahai.
Pokionuon dahai dot iya' o momorinta' do hiti'd pomogunan;
om atanud o korohian nu'd hiti do miagal dot atanud do hino'd surga.
11 Onuwai no iyahai do takanon
di kabagal dahai do tadau'd baino'.t
12 Ompunai no iyahai di kasalaan dahai,
tu' iyahai nga' nakapangampun no di kasalaan
do tulun di kisala' dot id dahai.
13 Kada' pologoso' do tumanus o kotumbayaan dahai do tontok dit oontok iyahai'd pogumbalan,
suwai ko' poiduwo' no iyahai do mantad id kuasa' di Yaraat.
[Iya' no o Raja' di kikuasa' om i kikagayaan do gisom do poingompus.’ Amin.]t
14 Ondungt mangampun kou di tulun di kasala' dot id dokoyu, om ompunan kou no di Tapa' dokoyu di hilo'd surga di kasalaan dokoyu.
15 Nga' ondung a' kou mangampun do kasalaan do tulun do suwai, om iri Tapa' dokoyu do hilo'd surga nga' a' no mangampun do kasalaan dokoyu,” ka dau.Ponudukan do Kowoyo-woyoo' do Puasa
16 Om boros ka kawagu di Yesus, “Soira' nopo do puasa kou, om kada' kou omit di tulun di minsorupai-rupai no toomod tu' minglunggui-lunggui. A' no diyolo' sonong-sonongon o rabas diyolo' do mokimohilo-hilo'd oilaan do tulun do suwai do puasa. Nga' ilaai no dokoyu, dot iri-iri no moti' o tisomuli' dot aanu diyolo'ddi. 17 Nga' puasa kou nopo iyokoyu om monginglagup kou no, om monudai,
18 om aiso' indo o tulun do suwai do koilo do puasa kou, do suwai ko' iri no i Tapa' dokoyu dit a' okito. Okito i' dau i wonsoyon dokoyu dit a' okito'd tulun do suwai, om somulian kou indo dau,” ka dau.Dapu' do Hilo'd Surga
(Luk. 12.33-34)
19 Omt boros ka kawagu di Yesus, “Kada' kou ponimung do dapu' dokoyu do hiti'd pomogunan, tu' hiti nopo om haro i' o tanai om togor do mamaraag di dapu', om haro o tulun do mongoi panakau'ddi. 20 Nga' potimung kou no do dapu' dokoyu do hilo'd surga, tu' aiso' no o tanai om aiso' o togor do mamaraag, om aiso' o tulun do mongoi panakau di dapu'ddi.
21 Tu' hinonggo nopo o koiyonon di dapu' dokoyu om hiri no o kosokoton do ginawo dokoyu,” ka dau.Lampung do Tinan
(Luk. 11.34-36)
22 Om boros ka kawagu di Yesus, “Mato nopo om miagal do lampung do tinan. Osonong nopo o mato dokoyu om anawau ngai' no o tinan dokoyu.
23 Nga' ondung a' kokito o mato dokoyu, om otuong no o tinan dokoyu. Iyo nopoddi, om ondung otuong i lampung do tinan dokoyu, om odondom no kopio o kotuongo'ddi,” ka dau.Kinorohingan om Kakayaan
(Luk. 16.13, 12.22-31)
24 Om boros ka kawagu di Yesus, “Aiso' i' o tulun do milo do sumiliu'd turipon do duwo o tuan. Tu' poinggayo-gayo nondo o kosianan dau do tiso' di tuan dau ko' mantad di tuan dau di tiso'. Om otorodok iyau do tumanud di boros di tuan dau di tiso' nga' a' indo dau pusohon i tuan dau di tiso'. Om iyokoyu nga' iyo nogiddi, tu' a' kou i' milo do sumiliu'd turipon do Kinorohingan om turipon pondo do kakayaan.
25 Iyo nopoddi, om soro-sorohon no dokoyu; kada' kou katangkabo dot id suang do koposi-posion dokoyu, kada' kou katangkabo ondung nunu o takanon om inumon dokoyu, om ondung nunu o pakayon dokoyu. Tu' a' toi agayo i' o guna' do koposion ko' mantad do taakanon, om agayo o guna' do tinan ko' mantad do pakayan? 26 Antangai pogi' dokoyu ilo tombolog nga' a' i' moti' momutanom, om a' mongomot, om a' potimung di tua' do totonomon dot id sulap. Nga' iyo piya'ddi, nga' gompion i' di Tapa' dokoyu di hilo'd surga ilo tombolog. Om a' toi poingharo kou i' kopio iyokoyu ko' mantad dilo tombolog?
27 Om mulong piya do tumangkabo kou nga' aiso' i' o tiso' dokoyu do kooput do tumur dot ongoniba' piya.t
28 Nokuro tu' tumangkabo kou ondung nunu o pakayon dokoyu? Antangai pogi' dokoyu ilo bunga do poinsuni do hiti'd talun, a' i' ilo bunga morobuat om a' mangawol; 29 nga't i Raja' Suliman piya tu' kaya' kopio nga' aiso' i' o pakayan dit iyo dilo dombunga kolumis! 30 Sumuni no ilo sakot do baino', om suab pondo om aayi' nod tutudan. Nga' iyo piya'ddi nga' lumison id Kinorohingan ilo sakot. Om okuro-kuro kou nogindo daa iyokoyu! Nga' okoro' kopio o kotumbayaan dokoyu! 31 Kada' kou katangkabo, gisom do momoros kou dot, ‘Nunu no ma o kanon toko'?’ ka, ko', ‘Nunu no ma o tinumon toko'?’ ka, ko', ‘Nunu no ma o pakayon toko'?’ ka. 32 Iri ngai' no i tihumon do tulun dit a' kotutun do Kinorohingan. Nga' iri nopo i Tapa' dokoyu do hilo'd surga, om koilo i' dot apatut dot angaanu ngai' dokoyu iri. 33 Iyo nopoddi, om poguluonon no kopio dokoyu'd momusou o Pomorintaan do Kinorohingan om wonsoyon no dokoyu i korohian dau. Om patahakon nogindod Kinorohingan dot id dokoyu o koinsanai di suwai ko' iri. 34 Iyo nopoddi, om kada' kou katangkabo do tumimbaba' do tadau'd suab. Tu' haro po o katangkabaan do suwai do tadau'd suab. Ula' no i kosusaan do tadau'd baino', kada' no dokoyu ruhangai iri,” ka dau.
Matthew 6
1 Take heed that ye do not your righteousness before men, to be seen of them: else ye have no reward with your Father who is in heaven.2 When therefore thou doest alms, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have received their reward.3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:4 that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.
5 And when ye pray, ye shall not be as the hypocrites: for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have received their reward.6 But thou, when thou prayest, enter into thine inner chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.7 And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.8 Be not therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.9 After this manner therefore pray ye. Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.10 Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so on earth.11 Give us this day our daily bread.12 And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.13 And bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may be seen of men to fast. Verily I say unto you, They have received their reward.17 But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face;18 that thou be not seen of men to fast, but of thy Father who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall recompense thee.
19 Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal:20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal:21 for where thy treasure is, there will thy heart be also.22 The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!24 No man can serve two masters; for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.25 Therefore I say unto you, be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment?26 Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value then they?27 And which of you by being anxious can add one cubit unto the measure of his life?28 And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:29 yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.30 But if God doth so clothe the grass of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?31 Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?32 For after all these things do the Gentiles seek; for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.33 But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.34 Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.