previous next

MATEO 7

Go itemoga; go phafoga; go kwa le go dira

1 Le se ke la ahlola, gore le lena le se tlo ahlolwa. 2 Gobane moahlolelo wo le ahlolago ka wona, le lena le tlo ahlolwa ka wona; le seelo se le elago ka sona, le lena le tlo elelwa ka sona. 3 O reng o bona lehlokwana la mo ihlong la ngwaneno, o sa lemoge kwata ya mo ihlong la gago? 4 Mme o ka bolela bjang le ngwaneno wa re: Anke ke ntšhe lehlokwana mo ihlong la gago, mola leihlong la gago go na le kwata?

5 Moikaketšitena! Thoma go ntšha kwata ya mo ihlong la gago ke mo o tlo go boneša, wa kgono ntšha lehlokwana mo ihlong la ngwana weno.

6 Se sekgethwa le se ke la se neela dimpya. Dipheta tša lena le se di lahlele dikolobe, di se tlo di gata ka dihlaku, tša le kutulogela mme tša legobatša.
7 Kgopelang, ke mo le tlo go fiwa. Nyakang, ke mo le tlo go bona. Opaopang, ke mo le tlo go bulelwa. 8 Gobane mang le mang a kgopelago, o a amogela; e a tsomago o a hwetša; e a opaopago o tlo bulelwa. 9 Gobane motho ke mang mo go lena, yo e rego ge ngwana wa gagwe a mo kgopela bogobe, mme a mo nea lebje? 10 Yo e rego ge ngwana a mo kgopela sešeba, a mo nea noga?

11 Hleng lena le lego ba babe, le tseba go nea bana ba lena dineo tše botse, Tataweno wa magodimong a ka se le phale ka go ntšha tše di botse, a nea ba mo kgopelago?

12 Tšohle tše le ratago gore batho ba le direle tšona, le lena le ba direle tšona tšeo; gobane molao o realo, le bona baporofeta.
13 Tsenang ka kgoro e pitlaganego; gobane kgoro e išago tahlegong ke petleke, le tsela ye e yago gona e phatlaletše, mme ba ba tsenago ka yona ke ba bantši.

14 Gobane kgoro e išago bophelong e pitlagane; le tsela ye e yago gona ke e tshese; mme ba ba e bonago ga ba nene.
15 Phafogelang baporofeta ba maaka, ba ba tlago go lena ba apere kobo tša nku, mola ka teng ba le diphiri tše di jago batho. 16 Le tlo ba tseba ka dienywa tša bona. Afa dirara di fulwa meetlweng? Goba mago a a fulwa menganeng? 17 Šidiogee. Sehlare se se botse, e ka ba sefe le sefe, ke sona se enywago dienywa tše di botse. Mme sehlare se se sa tsebalegego se enywa dienywa tše mpe. 18 Sehlare se botse ga se kgone go enywa dienywa tše mpe; le sehlare se se sa tsebalegego ga se kgone go enywa dienywa tše botse. 19 Dihlare ka moka tše di sa enywego dienywa tše di botse, di tlo rengwa tša lahlelwa mollong.

20 Ke gonagee, le tlo ba tseba ka dienywa tša bona.
21 Mmušong wa magodimo go ka se ke gwa tsena bao bohle, ba e rego ge ba ra nna, ba re: Morena! Morena! Go tlo tsena ba ba dirago thato ya Tate wa magodimong.

22 Ke ba bantši, ka mohla woo ba tlo go nthera ba re: Morena! Morena! A ga ra ka ra porofeta ka leina la gago? A ga ra ka ra leleka meoya e mebe ka leina gago? A ga ra ka ra dira matete ka leina la gago?

23 Ke mo nna ke tlo go fetola ka la ka ka re: Ga ke ešo ka ba ka le tseba; ntlogeleng lena badirabokgopo!
24 Mang le mang a kwago tše ke di bolelago tše, mme a di dira, ke mo swantšha ka monna yo bohlale, e a agilego ngwako wa gagwe lwaleng.

25 Gwa theoga pula, gwa tla lefula, gwa tšutla ledimo, tša wela ngwako woo, mme wa se we, ka ge o theilwe lwaleng.
26 Gomme mang le mang e a kwago tše ke di bolelago tše, mme a se di dire, ke mo swantšha ka monna wa setlaela, e a agilego ngwako wa gagwe lešabašabeng.

27 Gwa theoga pula, gwa tla lefula, gwa tšutla ledimo, tša wela ngwako woo, mme wa wa; go wa ga wona ya ba mo gogolo.
28 Gomme ya re ge Jesu, a feditše dipolelo tše, mašaba a batho a tlabja ke thuto ya gagwe, 29 Ka gobane a ba ruta boka e a nago le maatla, e sego bjalo ka bamangwalo.

MATTHEW 7

Judging Others

(Luke 6.37,38,41,42)

1 Don't condemn others, and God won't condemn you.

2 t God will be as hard on you as you are on others! He will treat you exactly as you treat them.
3 You can see the speck in your friend's eye, but you don't notice the log in your own eye. 4 How can you say, “My friend, let me take the speck out of your eye,” when you don't see the log in your own eye?

5 You're nothing but show-offs! First, take the log out of your own eye; then you can see how to take the speck out of your friend's eye.

6 Don't give to dogs what belongs to God. They will only turn and attack you. Don't throw pearls down in front of pigs. They will trample all over them.

Ask, Search, Knock

(Luke 11.9-13)


7  t Ask, and you will receive. Search, and you will find. Knock, and the door will be opened for you.

8 Everyone who asks will receive. Everyone who searches will find. And the door will be opened for everyone who knocks.
9 Would any of you give your hungry child a stone, if the child asked for some bread? 10 Would you give your child a snake if the child asked for a fish?

11 As bad as you are, you still know how to give good gifts to your children. But your heavenly Father is even more ready to give good things to people who ask.

12  t Treat others as you want them to treat you. This is what the Law and the Prophetst are all about.

The Narrow Gate

(Luke 13.24)


13  t Go in through the narrow gate. The gate to destruction is wide, and the road that leads there is easy to follow. A lot of people go through that gate.

14 But the gate to life is very narrow. The road that leads there is so hard to follow that only a few people find it.

A Tree and Its Fruit

(Luke 6.43-45)


15 Watch out for false prophets! They dress up like sheep, but inside they are wolves who have come to attack you. 16 t You can tell what they are by what they do. No one picks grapes or figs from thornbushes. 17 A good tree produces good fruit, and a bad tree produces bad fruit. 18 A good tree cannot produce bad fruit, and a bad tree cannot produce good fruit. 19 t Every tree producing bad fruit will be chopped down and burned.

20 t You can tell who the false prophets are by their deeds.

A Warning

(Luke 13.26,27)


21 Not everyone who calls me their Lord will get into the kingdom of heaven. Only the ones who obey my Father in heaven will get in. 22 On the day of judgment many will call me their Lord. They will say, “We preached in your name, and in your name we forced out demons and worked many miracles.”

23 t But I will tell them, “I will have nothing to do with you! Get out of my sight, you evil people!”

Two Builders

(Luke 6.47-49)


24 Anyone who hears and obeys these teachings of mine is like a wise person who built a house on solid rock.

25 Rain poured down, rivers flooded, and winds beat against that house. But it was built on solid rock, and so it did not fall.
26 Anyone who hears my teachings and doesn't obey them is like a foolish person who built a house on sand.

27 Rain poured down, rivers flooded, and the winds blew and beat against that house. Finally, it fell with a crash.
28  t When Jesus finished speaking, the crowds were surprised at his teaching. 29 He taught them like someone with authority, and not like their teachers of the Law of Moses.