Matthew 7
1 “Midangte tungah thu khen kei un. Na khen uh leh no tungah zong thu hong kikhen ding hi.2 Midangte tunga na khen bangun no tungah zong hong kikhen dinga, no zat tehna mah tawh no aa zong hong kitehsak ding hi.3 "Nang mittanga singpek ngaihsun loin bang hanga na sanggampa mita singatvui them en na hi hiam?4 Nang mittang ah singpek om napi na sanggampa kiangah, ‘Na mit-a ninthem hong lakkhiatsak ning,’ bangci cih thei na hi hiam?5 Kineihsiampa aw, nang mit-a singpek lakhia masa in, tua hileh na sanggampa mit-a na lakkhiat ding ninthem na telmuh pan ding hi.6 "A siangtho nate ui pia kei un. Vok mai-ah na kep manphate uh pai kei un. Tua banga na hih uh leh a tuatcil gawp khit uh ciangin kihei-in note hong balnen ding uh hi.7 "Ngen un hong kipia ding hi; zong un na mu ding uh hi; kiu un kongkhak hong kihon ding hi.8 Ahang in, a ngen khempeuh in a ngah uh hi; a zongte in a mu hi; a kiute ading kongkhak kihon ding hi.9 Note lakah a tapa in anlum a nget ciangin suang a pia ding kua om ahi hiam?10 Ahikeh ngasa a nget ciangin gul a pia ding kua om ahi hiam?11 Tua ahileh note migilo hi napi, na tate uh na hoih piak ding thei na hi uh leh vantunga om na Pa un a ngente na hoih pia nuam zawtham lo ding ahi hiam!12 Na khempeuh ah no tunga hong kibawl ding na deih bangun midangte tungah bawl un. Hih in Thukham le kamsangte thu khempeuh huam khin hi.13 "Kong kawcik ah lut un. Ahang in, siatna a tun kongpi tanzau-in lampi zai-a mi tampi a lut hi.14 Ahi hangin nuntakna a tun kongpi neu a, lampi kawcik in mi tawmcik bek a lut hi.15 "Kamsang zuaute hangin na kigalging un. Amaute tuuvun silhin note kiangah hong pai uh hi; ahi hangin amaute sunglam, ngia hangsan ahi hi.16 Amaute a gah un na khentel thei ding uh hi. Lingkung panin lenggah kilo ngei ahi hiam? Thangling kung panin theigah kilo ngei ahi hiam?17 Tua mah bangin kung hoih in gah hoih gah a, kung hoih lo in gah hoih lo a gah hi.18 A kung hoih in gah hoih lo gah thei lo a, tua mah bangin a kung hoih lo in gah hoih gah thei lo hi.19 Gah hoih a gah lo singkung peuhmah kiphukin meikhukah kikhul hi.20 Tua bangin amaute a gah panun na khentel thei ding uh hi.21 ‘Topa, Topa’ hong ci khempeuh vantung gamah a lut kim kei ding hi. Ahi hangin vantunga om ka Pa deihna banga gamtate bek a lut ding hi.22 Tua ni ciangin mi tampi in ka kiangah, ‘Topa, Topa, nangma minin thu hilh hi lo ka hi uh hiam; nangma minin dawite hawlkhia in, nalamdang tampi bawl hi lo ka hi uh hiam?’ hong ci ding uh hi.23 Tua ciangin, ‘Note kong thei ngei kei hi. Gitlohna a bawlte aw, kei kiang pan taikhia un!’ teltakin ka ci ding hi.24 "Tua hi-a hih ka thute za-a, a zuipahte peuhmah suangpi tunga inn lam mipilpa tawh kibang hi.25 Guah zu in tui khang a, huih nungin tua inn a nawk hi. Ahi zongin suangpi tunga bulkip nei ahi manin tua inn a puk kei hi.26 Ka thute za napi, a zuipah lote sehnel tunga inn lam mihaipa tawh kibang hi.27 Guah zu-a tui khangin, huih nunga tua inn a nawk ciangin pukgawp hi,” a ci hi.28 Hih thu teng a gen khit ciangin mihonte in Jesu thuhilhnate lamdang a sa uh hi.29 Bang hang hiam cih leh amah in thukham siate bang hi loin thuneipa khat bangin a hilh hi.
Matthew 7
Judging Others
1 "Do not judge so that you will not be judged.2 For in the way you judge, you will be judged; and by your standard of measure, it will be measured to you.3 Why do you look at the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?4 Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' and behold, the log is in your own eye?5 You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye.
6 "Do not give what is holy to dogs, and do not throw your pearls before swine, or they will trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
Prayer and the Golden Rule
7 "Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.8 For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.9 Or what man is there among you who, when his son asks for a loaf, will give him a stone?10 Or if he asks for a fish, he will not give him a snake, will he?11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give what is good to those who ask Him!
12 "In everything, therefore, treat people the same way you want them to treat you, for this is the Law and the Prophets.
The Narrow and Wide Gates
13 "Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter through it.14 For the gate is small and the way is narrow that leads to life, and there are few who find it.
A Tree and Its Fruit
15 "Beware of the false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravenous wolves.16 You will know them by their fruits. Grapes are not gathered from thorn bushes nor figs from thistles, are they?17 So every good tree bears good fruit, but the bad tree bears bad fruit.18 A good tree cannot produce bad fruit, nor can a bad tree produce good fruit.19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.20 So then, you will know them by their fruits.
21 "Not everyone who says to Me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father who is in heaven will enter.22 Many will say to Me on that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name cast out demons, and in Your name perform many miracles?'23 And then I will declare to them, 'I never knew you; DEPART FROM ME, YOU WHO PRACTICE LAWLESSNESS.'
The Two Foundations
24 "Therefore everyone who hears these words of Mine and acts on them, may be compared to a wise man who built his house on the rock.25 And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and yet it did not fall, for it had been founded on the rock.26 Everyone who hears these words of Mine and does not act on them, will be like a foolish man who built his house on the sand.27 The rain fell, and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and it fell-and great was its fall."
28 When Jesus had finished these words, the crowds were amazed at His teaching;29 for He was teaching them as one having authority, and not as their scribes.