previous next

PILIPI 1

1 Aku i Paulus mabaya' ri Timotius, ondo' ulipon akai ti ri Jisus Kristus. Pabukat kau ngaangai' giu' ra bandar Pilipi, ulun ri Aki Kapuuno' ondo' nakasimpung noyo ri Kristus am tingganai min rano am poyo ilo ondo' mangindangan risilo rano.

2 Gama' ru i Aki Kapuuno', Ama' takau am Tuhan Jisus Kristus mangani' ramuyun ra barakat am kaansayan.

Pakiasian ri Paulus ra ulun Kristian rano


3 Moonong aku mangkara' ramuyun, paringkuanangan paraguon ku ri Aki Kapuuno'. 4 Am moonong aku makiasi' ri Aki Kapuuno' ramuyun, pakiasian kuno mabaya' ra guang makaansuk. 5 Paringkuanangan ku ri Aki Kapuuno' nga intor ra talimpuun ra aku nangandoi suku' raino minaya' kau pangindangan nampasaboi ra Tanou Moonsoi ri Aki Kapuuno'. 6 I Aki Kapuuno' noyo galama' nanalimpuun ra kandoi moonsoi ralalom ru kaayagan min. Am makakalansanan aku toojo ra Io po niak mamparayus ra kandoi ragitio saboi mopongo, suku' ri Jisus Kristus matong saguli'. 7 Moonsoi noyo ra aku maansukan ramuyun, nga kabalu' pana maalur ak ra mato, mamaar kau ak ra guang ku. Am itakau ngaangai' nakapagagapu poyo ra kataawan ri Aki Kapuuno', iou pana raino, ra aku inaput ra lamin pangaputan, kaapoam paat aku nakapampainono' am nampapiot poyo ra Tanou Moonsoi no ra ulun masuang rano.

8 I Aki Kapuuno' noyo sasi' ra totopot moondom aku tojojo ramuyun mabaya' ra togom ru guang ri Jisus Kristus galama'.
9 Gitio noyo pakiasian ku ri Aki Kapuuno' ra gama' ru mulu' poyo togom minno ri Aki Kapuuno', mogondo' niak ra mulu' poyo kapandayan min ra katapatan am kaintutunan no. 10 Maa' raginio mapandai kau magilong ra ati kia moonsoi tojojo. Bagu makainggalur kau intor ra kalaatan kaapoam nansalinut panguuan ondo' mampakasala ramuyun, ioginio paat ri Kristus matong saguli'.

11 Intor raginio, kaayagan minno mauli' ra baal topot-topot moonsoi ondo' kondoyon ri Jisus Kristus, am bagu raginio katulayon am omporon bo i Aki Kapuuno'.

Kaintutunan galama' ri Paulus


12 Pabukat ra Kristian kau, masaga' aku mapaintutun ramuyun ra atan ondo' nasauk raki' ti, sotopot no nangindangan poyo raki' ra papasabayan ra Tanou Moonsoi no. 13 Intor ra baal raginii, ngaangai' saujor ru istana no am ulun ru bandar rati pana nakapandai ra inaput aku nga ra kandoi ku ri Kristus.

14 Am nga ra kinibit ra aku inaput ti, masuang bo ulun Kristian intor ra bandar ragitio mangintopot poyo tojojo ra Tuhan, saboi mulu' ilo poyo makakau' mampasaboi ra bala' not ra kolondo' kalaanan nilo.
15 Iou pana ginio, mokoondo' niak ulun mampabala' ra tanou ri Kristus nga sumolon am lumimbau ilo. Kaa' bokon no mampabala' ra tanou ri Kristus mabaya' ra guang motopot. 16 Ilo napabala' ra tanou ri Kristus nga ra togom nilo ri Aki Kapuuno' am aku. Nakapandai ilo ra i Aki Kapuuno' noyo nanusub raki' mampakito ra Tanou Moonsoi no motopot.

17 Kaa' ulun ra bokon rano mampabala' ra pangilaan ri Kristus no koson maguyum ak ra ampos nilo galama', pai' ru mabaya' ra guang motopot. Am intor ra ginio indos nilo ra mulu' poyo bagat ru kapaganan kuno ra aku inaput ti.
18 Polosoon noyo ginio, nga ginio kalo niak mantipagon raki'. Mabaya' ra guang nilo ra motopot kaapoam malaat kia, pinatanou nilo niak pangilaan ri Kristus i; am gitio noyo kaansukan kutu. 19 Makapandai aku ra mansail ra pakiasian min ri Aki Kapuuno' am ra kaindanganan Nano mansail ra Ambiluo ri Jisus Kristus makalabus aku bo. 20 Nga gitio noyo kaandaman am kalansanan ru guang ku ra kolondo' rondo' pana kandoi kuno mampakauyu' raki'. Masalok aku niak moondom, am mulu' poyo raino, makakau' toojo mapatulai ri Kristus mansail ra kiralan ru kaayagan ku --- iou ra maayag aku kaapoam matoi. 21 Nga koson raki', pangkaraan ku am mintutun tojojo ri Kristus ak! Am matoi aku pana, mulu' poyo kinoonsoi ru ampos no. 22 Kaa' amun posoroyon aku poyo ra tana' ti koson mokoowot poyo ra ampos ru kandoi kutu, kalo noyo makapampili' aku ra ati kia rondo' bayaan ku. 23 Karuo-ruo ti mampakabunduk ra guang kutu. Masaga' aku niak mangiruan ra painawo kutu bagu makasimpung ri Kristus, nga ginio noyo moonsoi no. 24 Kaa' mulu' poyo kinaatang no ru soroi aku po giti ra tana' ti koson makapangindangan poyo ramuyun. 25 Am gitio noyo kapandayan am kalansanan kutu ra lakat aku po niak sumoroi mabaya' ramuyun, maa' raginio pangintapatan min maikang bo mabaya' ra kaansukan.

26 Bagu raginio, paat ra aku mongoi poyo ramuyun, mulu' poyo kinasuang ru paringkuanangan min nga ra indangan kutu, ondo' nagibit noyo ramuyun makasimpung ri Jisus Kristus.
27 Raino ondo' maatang toojo, kaayag kano sumugut ra Tanou Moonsoi ri Kristus. Maa' raginio, maampon ru moongoi takamin kailai' kaapoam kalo, morongog takamin niayuk ra mingkotog kau poyo koson rondo' ak pangintapatan am niak rondo' guang min. Maa' raginio, makakau' kau mampabala' ra pangintapatan ondo' inimpuun ra Tanou Moonsoi no. 28 Pakakau' kano; pai' kalaa' risilo ondo' mangimbolo' ramuyun. Intor ra ginio mampakito kau ra ilo ti maala am akau makagula', nga i Aki Kapuuno' galama' intor ru indangan minti. 29 Nga akau inanian ra kaluagan manguma' ra kaimboloon nga i Kristus am sala' ka mangintopot ak Riso. 30 Raino, akau pana mabaya' niak raki' mampakito ra katapatan ru Tanou Moonsoi ti: Am kandoi ti nogondo' ra pantutulaan ondo' nauma' ku am nakito min noyo ragili am ondo' maining min ra lakat poyo.

Philippians 1

1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.3 I thank my God upon all my remembrance of you,4 always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,5 for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:7 even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.8 For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;10 so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;11 being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.12 Now I would have you know, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;13 so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;14 and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:16 the one do it of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;17 but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.18 What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.19 For I know that this shall turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.21 For to me to live is Christ, and to die is gain.22 But if to live in the flesh, --if this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.23 But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:24 yet to abide in the flesh is more needful for your sake.25 And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;26 that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.27 Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you and be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;28 and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;29 because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:30 having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.