PILIPI 1
1 Oit tobpinai-tobpinai ku, i dong Kinorohingan do tulun di songingiyon do hiti'd Pilipi, om i nokoiso' dot id Kristus Yesus. Om iri nogi' i piro-piro o boyoon om i palayan dot id sidang!
Mogondos oku iyoho', i Paulus, om i Timotius, iyahai i susuhuon di Kristus Yesus,
2 dot onuan kou do Kinorohingan i Tapa' toko' om i Tuhan Yesus Kristus do barakat om kosimbayanan do ginawo.Sambayang di Paulus do Bagi' di Sidang
3 Pointikid-tikid dot osorou ku iyokoyu, om mongunsikou kasai' oku nopod Kinorohingan. 4 Om soira-ira' nopo do sumambayang oku do bagi' dokoyu ngai', om osonong kasai' nopo o ginawo ku do sumambayang. 5 Mongunsikou oku nod Kinorohingan tu' mantad poddi timpuun i' om gisom do baino', om nuhupan oku no dokoyu do popinsusui di Habar dot Osonong do mantad id Kinorohingan. 6 Kinorohingan i' o minonimpuun di karaja' dot osonong dot id suang dokoyu, om monongkuyaan oku i' do potilombuson dau i karaja'ddi do gisom dot opongo do tontok do Tadau'd Korikatan kawagu di Kristus Yesus. 7 Om atantu' no dot iyo'ddi o topurimanan ku dot id dokoyu, tu' osorou kasai' ku i' iyokoyu om osianan oku dokoyu. Om nokotonggoi kou doho' do nakaramit di nipuhawang do Kinorohingan di pinatahak dau doho'; do dinondo piya tu' poinggiil oku om tontok dit a' oku po poinggiil do pokotopot om popogirot di Habar dot Osonong diri.
8 Oilaan id Kinorohingan do langadon oku no kopio dokoyu do mikuwo'd kosianan do mantad id Kristus Yesus.
9 Iti no o sambayang ku do bagi' dokoyu i pokionuon ku no do muhang-ruhang o kosianan om toilaan dokoyu do pasal dit ongotopot, om pokionuon ku dot aralom o toilaan dokoyu. 10 Om koilo kou indo do momili' dit osonong kopio om oidu' indo do mantad id koposi-posion dokoyu o koinsanai dit araat om i kapasalaan di poingkuro nopo do tontok do tadau'd korikatan kawagu di Kristus.
11 Om lumuyung pondo do mantad id koposi-posion dokoyu o kowoyo-woyoon dit osonong kopio, it i Yesus Kristus noo o milo do popoimbulai; om poinggoyoon nondo om pingroyohon o Kinorohingan.Poimpasi do Bagi'd Kristus
12 Orohian oku do koilo kou, dot iri nogi' i nosiliu dot id doho' o nokogumu-gumu' do tulun do nokorongou om notumbayaan di Habar dot Osonong diri. 13 Omt kinootuson nopoddi, nga' nokoilo ngai'ddi i madtatamong di walai'd raja' om i tulun do suwai do hiti'd bandar diti, do kinogiil-giilan ku nopo om iri i' i momonsoi oku do karaja' di dong Kristus.
14 Om iti no nokogiil oku o nokogiro-girot do kotumbayaan dot id Tuhan dit ogumu' o tulun do Kristian dot id bandar diti, gisom do noruhangan nogiddi o kosisiou diyolo' do popinsusui di boros do Kinorohingan,t om a' noddi iyolo' ooris.
15 Haro i' kopio o piro-piro dot id pogialatan diyolo' do popinsusui do pasal di Kristus do mosol i' o kopopinsusuyan om orohian do monokisongkiwal, nga' iri no suwai om osonong i' o kopopinsusuyan do pasal di Kristus. 16 Wonsoyon pogi' diyolo' o miagal diri nga' osianan i' iyolo'd Kinorohingan om osianan doho', tu' oilaan i' diyolo' do noonuan oku nod Kinorohingan do karaja' do popotuduk kopio dot otopot i Habar dot Osonong diri.
17 Nga' a' i' osonong o kopopinsusuyan do tulun do suwai do pasal di Kristus; tu' kopopinsusuyan nopo diyolo' om maan no diyolo'd kountungan do dau'd tinan. Om asanangan nogi' iyolo' dot oruhangan o kosusao' ku do hiti'd giil.
18 Nga' a' i' monguro dot iyo piya'ddi! Tu' poingkuro nopo, dot osonong tuu ko' kasala' daa o kopopinsusuyan diyolo', nga' kopinsusui kasai' i' i Kristus; om osonong i' o ginawo ku. Om iyo kasai' iddi o ginawo ku, 19 tu' oilaan ku i' do mikuwo nopo di sambayang dokoyu om uhupan do Rusod di Yesus Kristus, om kalabus oku indo. 20 Iri nopo i korohian kopio ku om i soro-sorohon ku om a' ku daa otongkiadan i karaja' ku. Suwai ko' mogondos oku nogi' do pointikid do maso, om okon-okon po om dinondo, dot osiou oku om aayi-ayi' o ginawo ku do maso ku tuu do poimpasi ko' poimpatai po do popoinggayo do Kristus. 21 Tu' iyoho' nopo do poimpasi om dong Kristus noo do koposion ku! Om apatai oku piya nga' haro i' o kountungan ku. 22 Nga' ondung milo oku do momonsoi do karaja' di poinggayo-gayo o guna' do poimpasi do hiti'd pomogunan diti, om a' oku no koilo ondung honggo'ddi o pilion ku. 23 Duwo nopo kagayat doho'. Orohian oku i' do kotongkiad diti pomogunan om koongoi oku indo kosugku' di Kristus, tu' iri kopio it osonong; 24 nga' sorohon nopondo o dokoyu'd koinsanangan om osonong nogi' do poundorong oku do hiti'd pomogunan. 25 Oilaan ku no kopio dot otopot iri. Om iri no o koilo-ilo ku do poinsugku' kasai' oku po ngai' dokoyu, om koponguhup oku po dokoyu do gumirot om otood o ginawo do monongkuyaan do Tuhan.
26 Iyo nopoddi, om gumuli' oku nopondo kawagu do hino'd dokoyu, om oruhangan pondo o kaandasan dokoyu doho' iyokoyu i nokoiso' dot id Kristus Yesus.
27 Om iri nopo it apatut kopio do wonsoyon dokoyu do dinondo om poontokon dokoyu di ponuhuan di Habar dot Osonong do pasal di Kristus o kowoyo-woyoon dokoyu. Om ondung iyo'ddi, om kosolowot oku tuu dokoyu ko' amu' nga' korongou oku i' dot ogirot o piuludan dokoyu om mogiuuhup do rumikot dot id iso' o rikoton om iso-iso' o korohian; iri no tu' poingimpou o kotumbayaan dot id Habar dot Osonong di mantad id Kinorohingan. 28 Kumosiou kasai' kou no, kada' kou kooris di pisangod dokoyu. Om iri no o ralan dokoyu do popointalang do pointantu' no dot aala' iyolo', om kamanang kou, tu' Kinorohingan no o manahak dokoyu do kamanangan. 29 Tu' noonuan kou nod Kinorohingan do nipuhawang dot okon nopo ko' monongkuyaan no di Kristus, nga' oinggorit nogi' do bagi di Kristus. 30 Omt dinondo nga' kotonggoi kou i' doho' dot id suang do karaja' do miagal diri; i nokito dokoyu do winonsoi ku di gulu, om i maso ku po do wonsoyon do gisom do baino', do miagal dit orongou dokoyu do dinondo.
Philippians 1
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.3 I thank my God upon all my remembrance of you,4 always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,5 for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:7 even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.8 For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;10 so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;11 being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.12 Now I would have you know, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;13 so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;14 and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:16 the one do it of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;17 but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.18 What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.19 For I know that this shall turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.21 For to me to live is Christ, and to die is gain.22 But if to live in the flesh, --if this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.23 But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:24 yet to abide in the flesh is more needful for your sake.25 And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;26 that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.27 Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you and be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;28 and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;29 because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:30 having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.