previous next

Filiposnum 2

Cristo nintimias pujumia nunisrumek atumsha pujustaram

1 Cristo atumin pengker nintimtikramrau asamtai, tura Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, atum Cristo nintimsaram pujau asaram, tura chikich ainau wait anentakrum pujau asaram, tura winasha anentau asaram, 2 wina waramtikrustasrum mash metek iruntraram aneenisrum pengker nintimtunisrum pujustaram. 3 Antsu chikich ainau suwirpiakuka jiisairap. Tura: Miajuitjai tuuka nintimtumasairap. Antsu mianchawaitjai, tu nitimtumasrum pujustaram. Tura chikich ainausha pachisrum: Nuka timiá pengkeraitai tu nintimsaram pujustaram.

4 Atumnau aa nuke nintimsarmeka pujusairap. Antsu ¿chikich ainaun itiurak yaingkaintaj? tu nintimsaram pujustaram.

5 Cristo Jesús nintimias pujumia nunisrumek atumsha nintimsaram pujustaram.

6 Cristo Yusea nunisang pujayat:
Wikia Yusjai metekaitjai,
tu nintimsangka pujuchmiayi.t

7 Antsu ni pujutirin nayaimpinka ukuki,
aintsua nunisang akiina,
mash aints ainau inatiria nunisang ayayi.
Jesús tunaarinchau ayat aints wajas:

8 Wikia mianchawaitjai tusa
ni Apaachirin umirkau asamtai,
mangkartinua nunisarang
numi winangmanum natsanpiakun maawarmiayi.t

9-11 Tura asamtai nayaimpinam puju ainausha mash,
tura nungkanam puju ainausha mash,
tura nungka nitkarin puju ainausha mash
Jesúsan tikishmatrarti tusa,
tura Jesúsan nakitin ainausha: “Ameketme Inakratnum,” tiar ni Apaachiri Yusnaka waramtiksartinuitai.
Yus Jesucriston: Mash apu inau ata tusa,
ni naarin chikich ainau naarin nangkamasang
nekas pengker awajsamiayi.t

Cristonu ainauka yaa tsantinawa nunisarang ainawai


12-13 Tura asamtai aneetir ainautiram, yaanchuik wi atumjai pujakun, Yuse chichame etsermatai antukrum umirtukmiarume nuna nangkamasrumek yamaisha arák pujai wainiatrumek pengker umirtuktaram. Atumka: Yuse wakeramuri najanatatjai titaram tusa, atumin yainmaktinka Yusketai. Tura ni wakeramuri takamtikramsatnuka Yusketai. 14 Atum turarme nuka mash chikich ainau pachisrum aujmatnaitsuk tura jiyanitsuk asataram tajarme. 15 Nu turakrumka pengké tunaarinchau pujau asaram, chikich ainau atumniaka wiasmatramtsuk pujusartinuitai. Tura asaram Yuse uchiri atinuitrume. Tura tunau ainaujai pachinkaram pujayatrumek, nekasrum tunaarinchau pujau asaram, yaa teenam tsantinawa nunisrumek

16 pujut nangkankashtin pachisrum Cristo chichame chikich aints ainausha nekamtikiataram. Nu turakrumka Cristo tatin kinta jeamtai wínaka waramtikrustinuitrume. Nu turakrumningkia wisha nintimsan: Wikia wait wajayatnak tuke wekaasan, Yuse chichamen etserkamiaja nunaka nangkamniaka etserkachmiajai titinuitjai.
17 Wína mantinamtaisha wikia warasainjai. Tura atumsha Cristo nekasampita tinu asaram, wait wajayatrum wi waraaja nunisrumek warasminuitrume.

18 Tura atumsha waraakrumningkia metek warasarmi.

Timoteon pachis tura Epafroditon pachis etserkamuri


19 Ii Apuri Jesús wakeramtaikia, Timoteo wína pengker nintimtikrurat tusan wári atumin akuptuktasan wakerajrume. Nuka atum itiur pujarme nuna nekaa, wína ujatkati tusan wisha wakerajai.t 20 Tura Timoteowa nunisar nintimsar pujuinaunka kichkisha waininatsjai. Timoteoka wiya nunisang atumin pachis: ¿Pengkerash pujuina? tusa nintimturmarme. 21 Chikich ainauka ni wakeramurinak tuke nintimu weenawai. Antsu Jesucristo wakeramurinka nintimu weenatsui. 22 Tura atumka Timoteo pachisrum ni pengker pujamuringkia nekarme. Nuka wijai tsanias Cristonam uwemratin chichaman etsernuyayi. Tura uchi ni aparin yayawa nunisang winasha tuke yainuyayi. 23 Tura wina turunatnur itiur ating tusan nuna nekaanka, Timoteonka kakarmachu atumin akuptuktasan wakerajrume.

24 Tura ii Apuri wakeramtaikia, karsernumia wina jiirkiaramtaikia, atumin wáriapi wainkartatja, tu nintimsan pujajai.
25 Yamaikia Epafroditoncha akuptuktasan nintimtajrume. Juka wína yatsurua tumawaitai. Tura wiya nunisang wait wajayayi. Tura wiya nunisang shamkartutsuk Cristo chichamen etsernuyayi. 26 Atumka ni sungkurmakmaurisha nekau asakrumin, Epafrodito nuna nekaa napchau nintimias, atumin jiirmastas wakerutmarme. 27 Nuka nekas jaachak wajakin asamtai, wisha wake mesekmajai. Tura wainiat Yus wait anentak tsuwarmayi. Ni jakawaitmataikia, wikia nuna nangkamasnak wake mesekan pujuschajash. Tura Yus winasha wait anentruru asa niincha tsuwarmayi. 28 Tura asamtai atumsha ataksha wainkaram warastaram tusan, tura wisha nunisnak napchau nintimtsuk pujustaj tusan, ii yachiin wári akuptuktatjarme. 29 Tura ni atumin jeamtai, ii Apuri Cristo maaketai tusaram, nukap warasrum wainkataram. Chikich ainau niya nunisarang Criston pengker umirkar pujuinausha pengker awajsataram. 30 Atumka wína yainkatatkamaram tujintau asaram, ni wína yaingti tusaram, atum akupkamu asa, ii yachí jatancha shamtsuk wina yaintak jaachak wajakmiayi.

Philippians 2

1 If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,2 make my joy full, by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;3 doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;

4 each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
5 Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,6 who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross.9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,

11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.13 For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.14 Do all things without murmurings and disputes,15 that you may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,16 holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn’t run in vain nor labor in vain.17 Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.

18 In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.20 For I have no one else like-minded, who will truly care about you.21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.22 But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.25 But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need;26 since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.27 For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.28 I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor,

30 because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.