previous next

PILIPI 3

It Otopot Kopio

1 Suwai no ko' iri, oi tobpinai-tobpinai ku, om kotood kou no tu' nokoiso' kou no dot id Tuhan. A' oku i' apaasan do popotulis kawagu di tinulis ku dot id dokoyu dit id gulu; tu' iri nopo om osonong om kointirung dokoyu. 2 Antaan-taan no dokoyu i tulun di momonsoi'd angaraat, i tulun di milo no do roitan do “tasu”. Tu' osoonong iyolo' do monuhu' do monunat do tulun. 3 Nga' iyati' nogi' o nosunatan di sunat dot otopot, om okon i' ko' iyolo'. Tu' tumuku' toko' i' dot id Kinorohingan do mikuwo'd tudukan di Rusod do Kinorohingan, om mongunsikou toko' tu' nokoiso' toko' no dot id Kristus Yesus. A' toko' i' sumondiu di piro-piro o wonsoyon do tumanud di toturan do tugama' dit id soibau noo. 4 Otopot nopo kopio om milo oku i' daa do sumondiu di piro-piro o wonsoyon do tumanud di toturan do tugama'. Tu' ondung haro daa o tongoiso' do tulun do kopuriman do haro o paantakan dau do sumondiu di wonsoyon do tumanud di toturan do tugama' dot id soibau noo, om okon-okon oku po daa iyoho' nga' haro kopio o paantakan ku. 5 Iyoho't nopo om sinunatan i' di walu' nogi' o tadau do tumur ku. Om nosusu oku dot id sompiiyon do tulun dot Israil, do mantad id payat di Binyamin; om pasok kopio oku dot Ibrani. Om pananud-tanud ku no di toturan do tugama' do Yohudi om poinsuang oku di sinompuruan do tulun do Parisi. 6 Omt aparu' tomod oku gisom do minonginggorit oku'd sidang. Om ondung antangan do poimpohon di Tourat, om osonong oku i' koulun, om aiso' o kabara-barasan doho'. 7 Nga' Kristus no o pinopomilo doho' do momusorou dot iri ngai' nopo i kountungan daa dot osorou ku di gulu po, om nosiliu noddi do korugian do baino'. 8 Om okon i' ko' iri noo; suwai ko' nunu nopo i suwai nga' sorohon ngai' ku no do korugian iri. Om agayo nogi' kopio o gatang diti naanu ku do baino': iri no tu' nokotutun oku di Kristus Yesus, i Tuhan ku. Om Kristus no o nakapagadaan ngai' ku'ddi. Om sorohon ku po do rinomos toomod o koinsanai'ddi, om aanu ku i' o Kristus, 9 om koiso' oku indo kopio dau. Om a' oku noddi mimpori-pori do mulud dot id Kinorohingan do tumanud di Tourat o ralan do mulud. Nokoulud oku noddi kawagu dot id Kinorohingan, tu' notumbayaan oku no di Kristus. Om tadon nopo di kopiuludan om Kinorohingan i', dot i kotumbayaan dot id di Yesus Kristus o pinoimpahan. 10 Iso' no kopio o pokioonuan ku, iri no tu' kotutun oku di Kristus, om kopuriman di kuasa' di nakapasi dau do mantad id kapatayon. Orohian oku do kotonggoi dau dot oinggorit, om koiyo dau dot apatai.

11 Om mogondos oku dot iyoho' piya'ndo nga' apasi i' kawagu do mantad id kapatayon.

Manangkus do Kumaa id Rikoton


12 A' oku i' momoros do nangaanu ku no iyoho' iri, om a' oku momoros dot aiso' o kabara-barasan doho'. Nga' a' oku nopo tumingkod do monokiahau do manganu di hodia' do nokosodia' di Kristus Yesus. Om iri no o kokuwaan do nahau oku dau om pinili' oku dau do maan do dau'd songonuon. 13 Atantu' no, oi tobpinai-tobpinai, dot a' ku i' kopiot sorohon do naanu ku no i hodia' diri. Nga' iso' noo o wonsoyon ku, iri no tu' lihuan ku nopo it id tohuri ku om tumotos oku no do mongoi panganu dit id dosunsudan ku.

14 Om iri no ot a' ku kotingkadan do manangkus do kumaa dot id rikoton kopio om kaanu oku i' do kamanangan, iri no i koposion di hilo'd surga; om iri no o kinapamalahawan do Kinorohingan dati' dot i Kristus Yesus o pinomolohou.
15 Iyati' ngai' nopo, i nongkotuo no dot id suang do don rusod, om mositi' no dot iyo'ddi o kowoyo-woyoo'. Nga' ondung haro ot id pogialatan dokoyu di suwai ko' iri o tosorou, om patarangon indod Kinorohingan iri dot id dokoyu.

16 Nga' ilaan no kopio dokoyu o hal diti: Mositi' no dot otorodok toko' do tumanud di toturan di tinanud toko' do solinaid diti.
17 Oit tobpinai-tobpinai ku! Omit kou no do kowoyo-woyoo' ku. Nokopointalang no iyahai do kowoyo-woyoo' dit otopot, om iyo nopoddi, om omitan no dokoyu o kowoyo-woyoo' di tulun di minomit do kowoyo-woyoo' dahai. 18 Asaru' ku no iyokoyu do sunudan om gulion ku po kawagu do posunud do mikuwo'd mihad oku, dot ogumu' o tulun do kowoyo-woyoon nopo diyolo' om mamaraag noo do komoyon di kinapatayon di Kristus do hiri'd salib. 19 Kootuson nopondo do koposi-posion do tulun do miagal diri om karaagon, tu' ponokokinorohingan nopo diyolo' om i korohian do tinan diyolo'. Om iri nogi' i kointingayam tomod o kaandasan diyolo', tu' sorohon nopo diyolo' om iri no i dom pomogunan. 20 Nga' iyati' nopo om hilo' id surga o pomogunan kopio toko'. Om hilo' nogi' o tadon di Raja', i Gampamasi dati', iri no i Tuhan Yesus Kristus. Om iyau no i piandad-andad toko' do rumikot do mantad hilo'. 21 Iti nopo tinan toko' diti toluhoi om i rumaag, om simbanan indod Kristus do sumiliu'd miagal di tinan dau di kikagayaan. Om milo i' iyau do momonsoi do miagal diri tu' kikuasa' i' iyau do momorinta' do koinsanai'd nunu nopo.

Philippians 3

1 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe.2 Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:3 for we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh:4 though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more:5 circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee;6 as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless.7 Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.8 Yea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but refuse, that I may gain Christ,9 and be found in him, not having a righteousness of mine own, even that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith:10 that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed unto his death;11 if by any means I may attain unto the resurrection from the dead.12 Not that I have already obtained, or am already made perfect: but I press on, if so be that I may lay hold on that for which also I was laid hold on by Christ Jesus.13 Brethren, I could not myself yet to have laid hold: but one thing I do, forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,14 I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus.15 Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded: and if in anything ye are otherwise minded, this also shall God reveal unto you:16 only, whereunto we have attained, by that same rule let us walk.17 Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample.18 For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:19 whose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.20 For our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ:21 who shall fashion anew the body of our humiliation, that it may be conformed to the body of his glory, according to the working whereby he is able even to subject all things unto himself.