previous next

VAFILIPIYA 3

Ku lulama ka xiviri

1 Kutani sweswi vamakwerhu, titsakeleni eHosini. A swi ndzi karhati ku engeta ndzi mi tsalela swo fana, naswona swi pfuna ku mi tiyisa.
2 Chavani timbyana, va nga vaendli va leswo biha; chavani lava tixekelelaka miri. 3 Hikuva hi hina hi nga ngoma ya xiviri, hina hi gandzelaka Xikwembu hi Moya wa xona, hina hi tidzunisaka ha Kriste Yesu, hi nga vekiki ku tshemba ka hina eka leswi endliwaka hi vanhu ntsena. 4 Swa twala leswaku ndzi nga veka ku tshemba ka mina eka leswo tano. Loko munhu un'wana a anakanya leswaku a nga tiseketela hi leswi endliwaka hi vanhu ntsena, mina ndzi na swona ku tlula yena: 5 tNdzi yimbisiwile ndza ha ri n'wana wa masiku ya 8 ntsena; ndzi wa rixaka ra Israele, wa nyimba ya Benjamini; ndzi Muheveru n'wana wa Vaheveru; hi tlhelo ra ku hlayisa Nawu, a ndzi ri Mufarisi; 6 tloko ku ri ku hiseka, hi mina ndzi nga xanisa kereke; hi tlhelo ra ku va munhu wo lulama hi ku hlayisa Nawu, a ndzi nga ri na nandzu. 7 Kambe leswi a ndzi tiseketela ngopfu hi swona, ndzi swi langutile swi ri leswi swi nga ha pfuniki nchumu eka mina hikwalaho ka Kriste. 8 Ku nga ri swona ntsena: Ndzi tekile hinkwaswo swi ri leswi nga ha pfuniki nchumu, loko swi ringanisiwa ni risima leri tlulaka hinkwaswo ra ku tiva Kriste Yesu Hosi ya mina. Hikwalaho ka yena, ndzi fularhele hinkwaswo ndzi swi vona swi ri thyaka ntsena, leswaku ndzi ta kuma Kriste, 9 ni ku kumiwa ndzi ri xilo xin'we na yena, ndzi nga ha ri na ku lulama loku nga ka mina, loku ndzi ku kumaka hi ku hlayisa Nawu, kambe ndzi ri ni ku lulama loku nyikiwaka hi ku pfumela eka Kriste, ku lulama loku humaka eka Xikwembu, loku yimaka ehenhla ka ku pfumela. 10 Ndzi navela ntsena ku tiva Kriste, ni matimba ya ku pfuka ka yena eku feni, ndzi kota ni ku hlangana na yena eku vavisekeni ka yena, ndzi endliwa la kotisaka yena eku feni,

11 hi ku tshemba leswaku loko swi endleka, na mina ndzi ta kuma ku pfuka exikarhi ka vafi.

Ku tsutsumela emahlweni


12 A ndzi vuli leswaku ndzi swi kumile sweswo,t kumbe leswaku ndzi hetisekile, e-e; kambe ndzi ringeta ku tikarhata leswaku ndzi swi kuma swi va swa mina, hikuva Kriste Yesu ú ndzi kumile a ndzi endla wa yena. 13 Vamakwerhu, loko a ri mina, a ndzi anakanyi leswaku ndzi swi kumile, kambe ndzi endla xilo xin'we ntsena: Ndzi rivala swa le ndzhaku, ni ku ringeta hi matimba ku ya fika eka leswi nga le mahlweni; 14 kutani ndzi tsutsuma ndzi kongomile swa le mahlweni leswaku ndzi ta kuma hakelo, ku nga ku vitana ka Xikwembu ha Kriste Yesu, loku ha kona xi hi vitanelaka evutomini bya le henhla. 15 Hina hinkwerhu lava hi kuleke emoyeni, hi fanele ku va ni mianakanyo leyo tano; kambe loko, eka swin'wana, mi anakanya hi ndlela yin'wana, Xikwembu xi ta swi hlavutela eka n'wina.

16 Ntsena a hi khomeni hi tiya eka leswi hi nga fika eka swona.
17  tVamakwerhu, tekelelani mina n'wina hinkwenu. Hi mi boxele ntila lowunene, hikokwalaho langutani lava fambaka ha wona. 18 Ndzi tshama ndzi mi byela mhaka leyi hakanyingi, kutani sweswi ndzi engeta ndzi mi byela yona hi mihloti: Ku ni lavo tala lava eku hanyeni ka vona va nga valala va xihambano xa Kriste. 19 Makumu ya vona i ku lova; Xikwembu xa vona i khwiri ra vona; va tidzunisa hi leswi a va ta fanela ku va ni tingana ha swona; va anakanya swa misava leyi ntsena. 20 Kambe ra hina kaya ri le matilweni, kutani hi langutela hi mbilu hinkwayo Muponisi wa hina loyi a nga ta ta a huma kona, a nga Hosi Yesu Kriste. 21 Ú ta hundzula miri wa hina lowu solekaka, a wu endla lowu fanaka ni miri wa yena lowo kwetsima, hi matimba lawa ha wona a kotaka ku veka hinkwaswo ehansi ka mfumo wa yena.

Philippians 3

1 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe.2 Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:3 for we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh:4 though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more:5 circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee;6 as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless.7 Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.8 Yea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but refuse, that I may gain Christ,9 and be found in him, not having a righteousness of mine own, even that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith:10 that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed unto his death;11 if by any means I may attain unto the resurrection from the dead.12 Not that I have already obtained, or am already made perfect: but I press on, if so be that I may lay hold on that for which also I was laid hold on by Christ Jesus.13 Brethren, I could not myself yet to have laid hold: but one thing I do, forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,14 I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus.15 Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded: and if in anything ye are otherwise minded, this also shall God reveal unto you:16 only, whereunto we have attained, by that same rule let us walk.17 Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample.18 For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:19 whose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.20 For our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ:21 who shall fashion anew the body of our humiliation, that it may be conformed to the body of his glory, according to the working whereby he is able even to subject all things unto himself.