Hpiˇliˇpiˆ li‸ 4
Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha awˬ hkʼaw lo ha lehˬ chehˇ-oˆ
1 Hkʼe te leh, ngaˬ ha‸ leh ngaˬ nyi ma haˍ ve awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍoˬ, nawˬ hui lehˬ ngaˬ ve ha lehˬ tuˬ hpeh‸ leh ngaˬ ve shi uˉ tcuhˍ hpeh‸ ve yoˬ. Ngaˬ ha‸ ve chaw teˇ hpaˍ-oˬ, Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ awˬ hkʼaw lo yeˬ chehˇ taˍ-o‸.
2 Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ awˬ hkʼaw lo nyi ma hawˍ da‸ la tuˬ, Eˇvawˇdiˆ leh Suˇtuˆ hta‸ ngaˬ lawˬ hkawˉ ve yoˬ.
3 Ngaˬ geh teˇ geh kanˉ hkʼa deh‸ te jaw ve chaw teˇ gʼaˇ-oˬ, nawˬ htawˇ yaˇ miˇ oˇ ve nyiˇ gʼaˇ hta‸ ga piˇ tuˬ ngaˬ nawˬ hta‸ lawˬ hkawˉ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, yawˇ huiˉ maˬ ka‸, Kaˍleˍmeˍ teˇ gʼaˇ ka‸, co ti‸ ha ti‸ li‸ awˬ hkʼaw lo awˬ meh bvuh‸ taˍ ve, ngaˬ geh kanˉ te ve awˬ kaˍ awˬ nu chaw teˇ hpaˍ ka‸, ngaˬ geh teˇ geh ha lehˬ ve bon hkawˇ bvuhˬ kʼai tuˬ te jaw ve yoˬ.
4 Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ awˬ hkʼaw lo hkʼaˬ htaˆ ka‸ ha lehˬ chehˇ-oˆ. Ngaˬ teˇ pawˆ kʼaw‸ kʼoˆ laˇ ve, ha lehˬ chehˇ-oˆ.
5 Nawˬ hui nyi ma da‸ ve chaw hpeh‸ ve yoˬ teh‸ chaw hkʼa peu-eˬ shiˍ hpeh‸ tuˬ, shaˍ ti‸ taˍ-o‸. Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ gaˬ la paˇ neˇ ve yoˬ. 6 Aˬ hto‸ ma teˇ ceuˬ awˬ lawn hta‸ maˇ kʼoˆ, taˇ dawˇ hkiˉ. Teˇ ceuˬ le le awˬ hkʼaw lo nawˬ hui bon lawˬ ve, lawˬ hkawˉ ve leh chiˇ mvuh ve awˬ hkʼaw lo, nawˬ hui hkʼa lawˬ gaˇ ve teˇ hpaˍ Gʼuiˬsha hta‸ hto piˇ-oˆ.
7 Oˇ hkʼe te ve kʼo, Gʼuiˬsha lo laˬ ve, chaw yaˇ hui ca dawˇ maˇ gaˬ ve dawˇ sha gaˇ sha ve teˇ ceuˬ lehˬ, nawˬ hui ve nyi ma leh nawˬ hui ve dawˇ hkʼaˇ teˇ hpaˍ hta‸ Yeˍsuˆ Hkri‸ awˬ hkʼaw lo ha‸ shaˉ laˇ tuˬ yoˬ.Awˬ lawn chi teˇ hpaˍ hta‸ dawˇ nyi-o
8 Awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ-oˬ, awˬ leh meuˇ ve tawˇ teˇ hkawˇ lehˬ chi hkʼe yoˬ. Hteˇ ve awˬ ceuˬ hkʼa peu-eˬ, yawˆ yan keunˍ ve awˬ ceuˬ hkʼa peu-eˬ, cawˇ ve awˬ ceuˬ hkʼa peu-eˬ, da‸ ve kehˬ ve awˬ ceuˬ hkʼa peu-eˬ, nyi sha ve awˬ ceuˬ hkʼa peu-eˬ leh, shu ve awˬ lawn da‸ ve awˬ ceuˬ gʼa kaˇ ve hkʼa peu-eˬ, oˇ ve teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo da‸ jaˇ ve awˬ ceuˬ teˇ ceuˬ ceuˬ, chiˇ mvuh keunˍ ve awˬ ceuˬ teˇ ceuˬ ceuˬ cawˬ ve kʼo, awˬ lawn oˇ ve teˇ hpaˍ hta‸ dawˇ nyi-o.
9 Ngaˬ geh nawˬ hui gʼa henˇ gʼa ha‸ yuˬ leh, gʼa kaˇ gʼa mawˬ peuˬ ve awˬ ceuˬ teˇ hpaˍ hta‸ te-o. Oˇ hkʼe te ve kʼo, dawˇ sha piˇ shehˍ hpaˇ Gʼuiˬsha lehˬ, nawˬ hui geh chehˇ tuˬ yoˬ.Yawˇ hui la‸ shawnˍ feu laˇ ve awˬ lawn
10 Chi beu‸ htawˇ, nawˬ hui ngaˬ hta‸ kʼaw‸ dawˇ nawˇ laˇ ve pa taw, Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ awˬ hkʼaw lo ngaˬ ha lehˬ jaˇ ve yoˬ. Ponˬ laˬ htaˇ nawˬ hui ngaˬ hta‸ dawˇ nawˇ chehˇ ve htawˇ, ngaˬ hta‸ ga laˇ tuˬ ya‸ kʼaw maˇ cawˬ sheˍ ve yoˬ. 11 Ngaˬ chi hkʼe kʼoˆ ve lehˬ, ngaˬ loˍ ve awˬ ceuˬ cawˬ leh kʼoˆ ve teˇ ceuˬ maˇ heˆ. Ngaˬ hkʼaˬ hkʼe gʼa hpuˇ da‸ ve htawˇ, oˇ ve awˬ hkʼaw lo nyi hkʼaˇ suh tuˬ ngaˬ shiˍ la peuˬ. 12 Haˍ gʼawˇ jaˇ ve hta‸ maˇ kʼoˆ, paw sha jaˇ ve hta‸ maˇ kʼoˆ, ngaˬ hkanˍ puiˉ la peuˬ. Caˇ bvuhˆ dawˬ bvuhˆ ve maˇ kʼoˆ, meu‸ ve kaˆ ve maˇ kʼoˆ, paw sha ve maˇ kʼoˆ, haˍ gʼawˇ ve maˇ kʼoˆ, chi teˇ hpaˍ hta‸ hkʼaˬ hkʼe te hkanˍ tuˬ, teˇ ceuˬ le le awˬ hkʼaw lo ngaˬ shiˍ la peuˬ.
13 Ngaˬ hta‸ awˬ gʼaˇ awˬ shaˉ pe‸ laˇ shehˍ hpaˇ hta‸ cuˇ ve awˬ hkʼaw lo, hkʼa peu-eˬ hta‸ ngaˬ te puiˉ te hpeh‸ ve yoˬ.
14 Ya‸ hkʼaˇ, ngaˬ gʼa tu‸ gʼa hkanˍ ve awˬ hkʼaw lo nawˬ hui awˬ chawˇ te laˇ ve lehˬ, da‸ jaˇ ve yoˬ. 15 Hpiˇliˇpiˆ chaw teˇ hpaˍ-oˬ, ha lehˬ ve bon hkawˇ hta‸ tanˬ maˍ gehˇ ve teˇ yanˇ, ngaˬ Maˍkeˍdawˇniˆ mvuhˇmiˬ awˬ hkʼaw lo tawˆ kʼai htaˇ, piˇ ve leh ha‸ yuˬ ve teˇ ceuˬ awˬ hkʼaw lo, nawˬ hui ceh tiˉ ngaˬ hta‸ awˬ chawˇ te laˇ ve yoˬ. Awˬ kaˍ awˬ nu Hkri‸ yaˇ awˬ moˍ teˇ moˍ ka‸ chi hkʼe maˇ te ve hta‸ nawˬ hui shiˍ ve yoˬ. 16 Awˬ lawn kʼo, ngaˬ Hteˇsaˍlawˇniˆ venˇ awˬ hkʼaw lo chehˇ sheˍ ve teˇ yanˇ, ngaˬ loˍ ve awˬ ceuˬ teˇ hpaˍ nawˬ hui ngaˬ hta‸ teˇ pawˆ nyiˇ pawˆ feu laˇ ve yoˬ. 17 Ngaˬ chi hkʼe kʼoˆ ve lehˬ, la‸ shawnˍ hta‸ ngaˬ ca ve maˇ heˆ. Nawˬ hui awˬ shiˍ naw‸ maˇ ve pa taw, nawˬ hui awˬ bon gʼa maˇ tuˬ ve hta‸ ceh tiˉ ngaˬ ca ve yoˬ. 18 Chi beu‸ lehˬ, ngaˬ teˇ ceuˬ le le hkʼa law‸ cawˬ leh, awˬ leuˉ ka‸ cawˬ ve yoˬ. Eˇpaˍhpawˍdiˆ geh nawˬ hui feu laˇ ve la‸ shawnˍ teˇ hpaˍ hta‸ pa taw ngaˬ hkʼa biˇ cawˬ ve yoˬ. La‸ shawnˍ oˇ ve teˇ hpaˍ lehˬ, awˬ shaˉ hawnˉ ve awˬ ceuˬ ka‸, Gʼuiˬsha nyi hkʼaˇ suh leh ha‸ yuˬ ve tanˇ tuˬ ka‸ hpeh‸ ve yoˬ. 19 Ngaˬ ve Gʼuiˬsha lehˬ awˬ me‸ awˬ hponˇ uiˍ jaˇ maˇ jaˇ ve awˬ hkʼaw lo, nawˬ hui hkʼa loˍ ve hkʼa peu-eˬ Yeˍsuˆ Hkri‸ hta‸ cuˇ leh, nawˬ hui hta‸ hkʼa biˇ pe‸ laˇ tuˬ yoˬ.
20 Ngaˬ hui ve Awˬ pa Gʼuiˬsha hta‸ co co taiˍ taiˍ chiˇ uiˍ chiˇ mvuh piˇ-oˆ. A menˬ.Awˬ leh meuˇ ve tawˇ hkawˇ
21 Yeˍsuˆ Hkri‸ awˬ hkʼaw lo chehˇ ve Hkri‸ yaˇ hkʼa peu-eˬ hta‸ ngaˬ dawˇ nawˇ chehˇ ve yoˬ teh‸ hto piˇ-oˆ. Ngaˬ geh teˇ geh chehˇ ve awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ lehˬ, nawˬ hui hta‸ dawˇ nawˇ chehˇ ve yoˬ teh‸ tawˇ shanˍ feu laˇ ve yoˬ.
22 Hkri‸ yaˇ hkʼa peu-eˬ lehˬ, nawˬ hui hta‸ dawˇ nawˇ chehˇ ve yoˬ teh‸ tawˇ shanˍ feu laˇ ve yoˬ. Leuˉ leh jawˇmawˇ Kehˉsaˍ ve hawˉ yehˬ hkʼaw chehˇ ve Hkri‸ yaˇ teˇ hpaˍ lehˬ, nawˬ hui hta‸ dawˇ nawˇ chehˇ ve yoˬ.
23 Ngaˬ hui ve Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ Hkri‸ ve awˬ bon awˬ shinˉ nawˬ hui ve nyi ma awˬ hkʼaw lo cawˬ piˇ-oˆ.
Philippians 4
1 Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.3 Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life.4 Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.5 Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.6 In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.9 The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.10 But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.12 I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.13 I can do all things in him that strengtheneth me.14 Howbeit ye did well that ye had fellowship with my affliction.15 And ye yourselves also know, ye Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church had fellowship with me in the matter of giving and receiving but ye only;16 for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.17 Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.18 But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, and odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.19 And my God shall supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.20 Now unto our God and Father be the glory for ever and ever. Amen.21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.22 All the saints salute you, especially they that are of Caesar’s household.23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.