FILIFI 4
I. Itohoegõ wamarooe tõdõra Faoelo. II. Iʼandrõ saoha gõlõ chõra, ba dolotolo andrõ, nitemania. III. Fangoʼozoei soera.
1 I. Ba me no si manõ, jaʼami ira talifoesõgoe, somasi ndraʼo, ba zihoeloe dõdõgoe, faʼomoeso dõdõgoe, ba si no amaedola dakoelagoe, ba mimanõ wangabeʼeʼõ jaʼami, ba chõ Zoʼaja, jaʼami, somasi ndraʼo. (Tes. I. 2, 19. Fil. 1, 27). 2 Oeʼandrõ chõ Gewodia, ba oeʼandrõ chõ Zitiche, enaʼõ ha samboea dõdõ, ba chõ Zoʼaja. 3 Oeʼandrõ sa gõi chõoe, jaʼoegõ awõgoe si lõ farõi andrõ, toto ira, si no faʼawõ chõgoe, ba wangombacha toeria somoeso dõdõ, awõ Gelemeno ba awõgoe tánõ bõʼõ ba halõw̃õ, nitanõ tõi ba zoera waʼaoeri andrõ. (Filem. 2. Fam. 13, 8). 4 Bõi jamamalõmalõ waʼomoeso dõdõmi, ba chõ Zoʼaja! oefoeli oew̃aʼõ: Miʼomoesoiʼõ dõdõmi! (F. 3, 1). 5 Jaʼaboto ba dõdõ niha fefoe waʼebolo dõdõmi andrõ! No ahatõ Zoʼaja. (Jak. 5, 8. 9). 6 Bõi miboesi tõdõ hadia ia, ba gofoe hadia ia mbõrõ, na so zaboe dõdõmi, ba mibokai chõ Lowalangi, ba wangandrõ ba ba wangaloeloe, jafao wangandrõ saoha gõlõ. (Fet. I. 5, 7. Efes. 6, 18). 7 Ba irorogõ dõdõmi, awõ geraʼerami faʼohahaoe dõdõ andrõ, chõ Lowalangi, sabõlõ moroi ba geraʼera niha fefoe, ba chõ Keriso Jesoe. (Kol. 3, 15. Rom. 5, 1). 8 Ba hadia baero õ, jaʼami ira talifoesõ, hadia zi doehoe, hadia zi so tõi, hadia zatoelõ, hadia zohaoehaoe, hadia zomasi ita, hadia zatoelõ dõdõda famondrongo, na so hadia ia mboeaboea si sõchi, na so hadia ia nisoeno, daʼõ mifatooetooe tõdõmi. (Tit. 3, 8. 14).
9 Nitõngõnimi gõi, nitemami andrõ, nirongomi, niʼilami chõgoe, daʼõ milaoe, ba itolo ami Lowalangi waʼohahaoe dõdõ andrõ. (F. 3, 17. Tes. I. 5, 23).
10 II. Ba no omoeso sibai dõdõgoe, ba chõ Zoʼaja, me no ifoeli tokea ami, ba wamatooetooe tõdõmi sogoena chõgoe; noa sa mifatooetooe fõna gõi, ba lõ lala chõmi. 11 Tenga andrõ oew̃aʼõ daʼõ, me ambõ chõgoe; noa sa toʼõʼõ ndraʼo, ahono dõdõgoe, gefoe he wisa chõgoe. (Tim. I. 6, 6—8). 12 Tola noemana ndraʼodo, ba tola fahõna chõgoe, no tefamaha ndraʼo, gofoe he wisa, ba gofoe hadia ia, he saboeso ndraʼodo, ba he solofo, he fahõna chõgoe; ba he ambõ. (Heb. 13, 5). 13 Oelaw̃a manõ fefoe, bõtõ zangaʼabõlõ jaʼo andrõ. (Kor. II, 12, 10). 14 Ba sõchi zoei nilaoemi, me no mitolo ndraʼodo, ba wamakao andrõ chõgoe. 15 Ba miʼila sa gõi, jaʼami banoea Wilifi, wa ba mbõrõta wangombacha toeria somoeso dõdõ andrõ, me oerõi Makedonia, ba samboea lõ banoea, si lõ aefaʼaefa chõgoe, ba wanolo, baero ami, ba jaʼami. (Kor. II. 11, 9). 16 Me sodo ba Desalonika gõi, ba no mifaʼoheʼõ chõgoe zogoena chõgoe, mato mendroea. (Hal. zin. 17, 1). 17 Tenga sangaloei boeala andrõ ndraʼodo, ha loealoeania andrõ oeʼaloei, si fahõna, ba wangofaja chõmi. 18 Ba noa sa ahori oetema, ba tõra na i chõgoe; no fahõna chõgoe, me no oetema chõ Gefaforito nifaʼoheʼõmi andrõ, si sõchi sibai hoea, soemange omasiõ, somasi Lowalangi. (F. 2, 25. Heb. 13, 16). 19 Ba aʼoi ibeʼe chõmi dania Lowalangigoe fefoe zogoena chõmi, ba lachõmi, ba chõ Keriso Jesoe, me no fahõna chõnia. (Kor. II. 9, 8).
20 Ba nifosoemange Lowalangi, Amada, gõtõgõtõ waʼara! Jadoehoe. (Gal. 1, 4. 5).
21 III. Miʼowai niʼamoniʼõ fefoe ba chõ Keriso Jesoe, laʼowai ami awõgoe andre, talifoesõ. 22 Laʼawai ami fefoe niʼamoniʼõ, ba ofõna sa zi so jomo chõ kaizaro andrõ. (Kor. II. 13, 12). 23 Jaʼeboea dõdõ Zoʼaja jaʼita, Jesoe Keriso, ba dõdõmi andrõ! (Kor. I. 16, 23).
Philippians 4
1 Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.3 Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life.4 Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.5 Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.6 In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.9 The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.10 But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.12 I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.13 I can do all things in him that strengtheneth me.14 Howbeit ye did well that ye had fellowship with my affliction.15 And ye yourselves also know, ye Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church had fellowship with me in the matter of giving and receiving but ye only;16 for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.17 Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.18 But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, and odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.19 And my God shall supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.20 Now unto our God and Father be the glory for ever and ever. Amen.21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.22 All the saints salute you, especially they that are of Caesar’s household.23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.