PANGUNGKABON 12
Sada naboru na laho tubuhan tuah ampa naga na banggal ai
1 Dob ai taridah ma sada tanda na banggal i nagori atas: Sada naboru marhiou mata ni ari, bulan i toruh ni naheini anjaha sapuluh dua bintang sortali ni uluni.
2 Na boratan rumah do ia anjaha mandoruhi ibahen boritni ampa pangarouon laho mantubuhkon anak. (Jes. 26:17; Mik. 4:10.)
3 Dob ai taridah ma tanda na legan i nagori atas: Sada naga na banggal songon apuy, pitu do uluni, sapuluh tandukni anjaha pitu sortali harajaon bani uluni. (bd. 13:1; Hes. 29:3; Dan. 7:7.)
4 Isarad ihurni do sapartolu ni bintang na i langit anjaha idabuhkon ma ai hu tanoh. Jadi jongjong ma naga ai i lobei ni naboru na laho tubuhan tuah ai, laho mambondut dakdanakni ai tubuhkonsi. (Jes. 14:12; Dan. 8:10.)
5 Jadi itubuhkon ma sada anak, na sihol marmahan sagala bangsa sipajuh begu-begu marhitei tungkot bosi. Jadi tarangkat ma anakni ai hulobei ni Naibata pakon paratasNi ai, (bd. 19:15; Ps. 2:9.)
6 anjaha maporus ma naboru ai hu halimisan bani sada ianan na pinasirsir ni Naibata, ase ijai ipatorsa-torsa ia saribu dua ratus onom puluh ari dokahni. (bd. 11:2, 3; Dan. 12:11.)Partalu ni naga ai
7 Anjaha masa ma porang i nagori atas; marporang ma si Mikael rap pakon sagala malekatni marmunsuh dompak naga ai. Jadi naga ai pe rap pakon sagala malekatni roh ma marporang. (Dan. 10:13, 21; 12:1.)
8 Tapi seng tahan sidea, anjaha seng dong be ianan bani sidea i nagori atas.
9 Jadi idabuhkon ma naga na bolon ai, ulog na basaia ai, na margoran sibolis pakon setan, na pakahouhon haganup dunia on; hu tanoh do ia idabuhkon rap pakon sagala malekatni. (bd. 20:2; 1 Mus. 3:1; Luk. 10:18; Joh. 12:31.)
10 Dob ai hubogei ma sada sora na maling i nagori atas, na manghatahon: Domma das sonari haluahon pakon hagogohon pakon harajaon ni Naibatanta ampa kuasa ni KristusNi; ai domma idabuh sipanukasi, na manukasi saninanta arian borngin i lobei ni Naibata. (bd. 11:25; Job 1:11; Sak.3:1; Luk. 22:31.)
11 Domma italuhon sidea ia marhitei daroh ni Anak ni Biri-biri in pakon marhitei hata na sinaksihon ni sidea, anjaha seng ihargahon sidea hosahni ronsi matei. (bd. 7:14; Rom 8:37.)
12 Halani ai marmalas ni uhur ma ham nagori atas pakon sagala na marianan ibagas! Tapi bursik ma tanoh pakon laut in, ai domma susur sibolis in bennima, marah tumang, ai ibotoh pondok mando panorangni. (bd. 18:20.)Naga ai mangayak-ayak naboru ai
13 Tapi dob ididah naga ai, na dob idabuhkon ia hu tanoh, iayak-ayak ma naboru na mantubuhkon anak ai. (ay. 4.)
14 Jadi ibere ma bani naboru ai dua habong ni manuk-manuk nanggordaha na banggal, ase habang ia bani iananni hu halimisan, ase ijai ma ia ipatorsa-torsa sada panorang, dua panorang pakon satongah panorang daoh humbani panonggor ni ulog ai. (2 Mus. 19:4; Dan. 7:25; 12:7.)
15 Jadi ibursikkon ulog ai ma bah humbani babahni songon bah banggal hun pudi ni naboru ai, ase iayubkon bah banggal ai ia.
16 Tapi iurupi tanoh ai do naboru ai, ipatanggak ma babahni anjaha ibondut ma bah banggal ai, na binursikkon ni naga ai humbani babahni.
17 Jadi manringis ma naga ai dompak naboru ai, gabe laho ma ia marmunsuh dompak ginomparni na tading ai, sagala na mandalankon titah ni Naibata pakon na manjolom hasaksian pasal Jesus. (bd. 14:12; 19:10; 1 Mus. 3:15.)
18 Jadi jongjong ma ia i topi ni laut ai.
Revelation 12
The Woman, the Child, and the Dragon
1 Thent a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head was a crown of twelve stars.s2 Shet was pregnant and was screaming in labor pains, strugglingt to give birth.3 Thent another sign appeared in heaven: a huge red dragon that had seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadem crowns.ts4 Nowt the dragon’st tail swept away a third of the stars in heaven and hurled them to the earth. Thent the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that he might devour her child as soon as it was born.5 Sot the woman gave birth to a son, a male child,t who is going to ruletover all the nationstwith an iron rod.ts Hert child was suddenly caught up to God and to his throne,
6 and shet fled into the wildernesst where a place had been prepared for hert by God, so she could be taken care oft for 1,260 days.
War in Heaven
7 Thent war broke out in heaven: Michaels and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.8 Butt the dragon was not strong enough to prevail,t so there was no longer any place leftt in heaven for him and his angels.t9 Sot that huge dragon – the ancient serpent, the one called the devil and Satan, who deceives the whole world – was thrown down to the earth, and his angels along with him.
10 Thent I heard a loud voice in heaven saying,
“The salvation and the power
and the kingdom of our God,
and the ruling authorityt of his Christ,t have now come,
because the accuser of our brothers and sisters,t
the one who accuses them day and nightt before our God,
has been thrown down.
11 Butt they overcame him
by the blood of the Lamb
and by the word of their testimony,
and they did not love their livess so much that they were afraid to die.
12 Therefore you heavens rejoice, and all who reside in them!
Butt woe to the earth and the sea
because the devil has come down to you!
Het is filled with terrible anger,
for he knows that he only has a little time!”
13 Nowt when the dragon realizedt that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.14 Butt the woman was given the two wings of a giant eagle so that she could fly out into the wilderness,t to the place Godt prepared for her, where she is taken care of – away from the presence of the serpent – for a time, times, and half a time.ss15 Thent the serpent spouted water like a river out of his mouth after the woman in an attempt tot sweep her away by a flood,16 butt the earth came to her rescue;t the ground opened upt and swallowed the river that the dragon had spewed from his mouth.17 Sot the dragon became enraged at the woman and went away to make war on the rest of her children,t those who keept God’s commandments and hold tot the testimony about Jesus.t
18 And the dragont stoods on the sandt of the seashore.s