KETANGKASEN 12
Sekalak diberu ras naga
1 Jenari lit teridah sada tanda si mbelin i langit, e me sekalak diberu si ruisken matawari; lit bulan i teruh nahena, janah i bas takalna lit mahkota, e me sepuluh dua bintang.
2 Diberu e sangana mehuli kulana, janah erkiteken enggo ndeher paksa mupus, nderkuh-nderkuh ia perban suina.
3 Jenari teridah ka sada tanda si deban i langit, e me sada naga si galang, megara rupana. Naga e pitu takalna janah sepuluh tandukna. Pituna takalna ermahkota. t 4 Alu ikurna isarenna sepertelu bintang-bintang i langit jenari isampetkenna ku doni. Naga e tedis i lebe-lebe diberu e, gelah kenca tubuh anak e minter itelenna. t 5 E maka ipupus diberu e sada anak dilaki, si pagin mpermakani kerina bangsa alu ciken besi. Tapi anak e irebut i bas diberu e nari, jenari ibaba ku Dibata dingen ku kursi kinirajanNa. t
6 Diberu e kiam ku taneh si melungun, ku ingan si enggo isikapken Dibata man bana, i ja ia ikepkep pagin seribu dua ratus enem puluh wari dekahna.
7 Kenca bage jadi perang i Surga. Mikael ras malekat-malekatna erperang ngelawan naga e. Janah naga e ras malekat-malekatna ngelawan Mikael, t 8 tapi talu naga e. Naga e ras malekat-malekatna lanai ipelepas ringan i Surga.
9 Naga si galang e isampetken ndarat! Enda me nipe si nuria si igelari Iblis ntah Setan, si nipu i belang-belang doni enda. Isampetken ia ku doni ras kerina malekat-malekatna. t
10 Jenari kubegi sora megang i Surga nina, “Genduari me paksana Dibata ngkelini bangsaNa! Genduari enggo icidahken Dibata kuasaNa selaku Raja! Genduari Mesias si ipadanken Dibata e pe ncidahken kuasaNa! Sabap si nalahken senina-seninanta, e me si ngaduken ia i lebe-lebe Dibata suari ras berngi enggo isampetken i Surga nari. t 11 Senina-seninanta enggo menang ngelawan ia alu dareh Anak Biri-biri e, dingen alu Kata Dibata si isaksikenna; janah senina-seninanta e la ngkelengi kesahna seh mate pe.
12 E maka ersuraklah o Surga, bage pe kerina kam si ringan i bas! Tapi andiko, cilaka me doni enda ras lawit, sabap Iblis enggo nusur ku kam, janah merawa ia sabap ietehna maka kentisik nari ngenca kesempaten lit i bas ia.”
13 Kenca ieteh naga e ia enggo isampetken ku doni, iayakina diberu si enggo mupus anak dilaki ndai. 14 Tapi man diberu e ibereken dua kabeng rajawali si galang, gelah banci ia kabang ku inganna i taneh si melungun, i ja ia ikepkep dekahna sada paksa, dua paksa ras setengah paksa ndauh i bas nipe e nari. t 15 Jenari isemburken nipe e lau mbelin i bas babahna nari kempak diberu e, atena ngombakkenca. 16 Tapi isampati doni diberu e. Talang babah doni enda, jenari itelenna lau si ndarat i bas babah naga e nari. 17 Merawa kal ate naga e kempak diberu ndai, e maka lawes naga e merangi kesusuren diberu si deban, e me kerina kalak si ngikutken perentah Dibata dingen patuh ndalanken si ngena ate Dibata sue ras si ipetangkas Jesus. 18 Janah naga e tedis i babo kersik i tepi lawit.
Revelation 12
The Woman, the Child, and the Dragon
1 Thent a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head was a crown of twelve stars.s2 Shet was pregnant and was screaming in labor pains, strugglingt to give birth.3 Thent another sign appeared in heaven: a huge red dragon that had seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadem crowns.ts4 Nowt the dragon’st tail swept away a third of the stars in heaven and hurled them to the earth. Thent the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that he might devour her child as soon as it was born.5 Sot the woman gave birth to a son, a male child,t who is going to ruletover all the nationstwith an iron rod.ts Hert child was suddenly caught up to God and to his throne,
6 and shet fled into the wildernesst where a place had been prepared for hert by God, so she could be taken care oft for 1,260 days.
War in Heaven
7 Thent war broke out in heaven: Michaels and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.8 Butt the dragon was not strong enough to prevail,t so there was no longer any place leftt in heaven for him and his angels.t9 Sot that huge dragon – the ancient serpent, the one called the devil and Satan, who deceives the whole world – was thrown down to the earth, and his angels along with him.
10 Thent I heard a loud voice in heaven saying,
“The salvation and the power
and the kingdom of our God,
and the ruling authorityt of his Christ,t have now come,
because the accuser of our brothers and sisters,t
the one who accuses them day and nightt before our God,
has been thrown down.
11 Butt they overcame him
by the blood of the Lamb
and by the word of their testimony,
and they did not love their livess so much that they were afraid to die.
12 Therefore you heavens rejoice, and all who reside in them!
Butt woe to the earth and the sea
because the devil has come down to you!
Het is filled with terrible anger,
for he knows that he only has a little time!”
13 Nowt when the dragon realizedt that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.14 Butt the woman was given the two wings of a giant eagle so that she could fly out into the wilderness,t to the place Godt prepared for her, where she is taken care of – away from the presence of the serpent – for a time, times, and half a time.ss15 Thent the serpent spouted water like a river out of his mouth after the woman in an attempt tot sweep her away by a flood,16 butt the earth came to her rescue;t the ground opened upt and swallowed the river that the dragon had spewed from his mouth.17 Sot the dragon became enraged at the woman and went away to make war on the rest of her children,t those who keept God’s commandments and hold tot the testimony about Jesus.t
18 And the dragont stoods on the sandt of the seashore.s