NHLAVUTELO 12
Ta wansati ni dragona
1 Kutani ku humelela singita lerikulu etilweni, ra wansati loyi a ambaleke dyambu, ni n'weti wu ri ehansi ka minkondzo ya yena, a ri ni harhi ya tinyeleti ta 12 enhlokweni ya yena.
2 A a ri kusuhi ni ku veleka n'wana, kutani a rila hi ku twa ku vava ni ku lumiwa ka ku veleka.
3 tKu humelela singita rin'wana etilweni, ra dragona leyikulu yo tshwuka, ya tinhloko ta 7 ni timhondzo ta khume, ni harhi ya vuhosi ehenhla ka nhloko yin'wana ni yin'wana ya yona. 4 tHi ncila wa yona, dragona yi hawula xiphemu xin'we xa nharhu xa tinyeleti ta le mpfhukeni, yi ti cukumetela emisaveni. Kutani yi ya yima emahlweni ka wansati loyi a a ri kusuhi ni ku veleka, leswaku yi ta mita n'wana kan'we-kan'we loko a ha ku velekiwa. 5 tWansati a veleka n'wana wa mufana, loyi a nga ta fuma matiko hinkwawo hi nhonga ya nsimbhi. Kambe n'wana a vutliwa, a yisiwa henhla eka Xikwembu ni le xiluvelweni xa xona.
6 Kutani wansati a ya tumbela emananga, laha Xikwembu xi n'wi lunghiseleke ndhawu kona, laha a nga ta hlayisiwa a phameriwa kona, hi masiku lama ringanaka 1 260.
7 tKutani ku pfuka nyimpi etilweni, ya Mikaele ni tintsumi ta yena loko va lwa ni dragona; na yona dragona yi lwa yi ri ni tintsumi ta yona. 8 Kambe dragona yi hluriwa, yi nga ha pfumeleriwi ku tshama etilweni, yona ni tintsumi ta yona.
9 tHiloko dragona leyikulu leyi yi cukumetiwa yi ya wela hansi, yona nyoka ya khale leyi vuriwaka Diyavulosi kumbe Sathana, Mukanganyisi wa misava hinkwayo; yi cukumetiwa yi ya wela ehansi emisaveni, tintsumi ta yona na tona ti cukumetiwa kun'we na yona.
10 tKutani ndzi twa rito leri tlakukeke etilweni ri ku:
“Sweswi, ku hlayiseka ka Xikwembu xa hina
ni matimba ya xona, ni mfumo wa xona,
ni vuhosi bya Mesiya wa xona, swi fikile,
hikuva loyi a hehlaka vamakwerhu,
muhehli loyi a va mangalelaka vusiku ni nhlekanhi emahlweni ka Xikwembu xa hina,
ú cukumetiwile a ya wela hansi.
11 Vamakwerhu va n'wi hlurile hi ngati ya Xinyimpfana,
ni vumbhoni lebyi va byi humeseke,
kutani a va tsetselelanga vutomi bya vona
ku fikela loko va dlawa.
12 Hikokwalaho, tsakani n'wina matilo,
na n'wina lava akeke eka wona;
kambe mi ni khombo, n'wina misava ni lwandle,
hikuva Diyavulosi ú xikele ka n'wina;
ú karihile ngopfu
hi ku tiva leswaku nkarhi wa yena wu komile.”
13 Loko dragona yi vona leswaku yi cukumetiwile yi ya wela ehansi emisaveni, yi hlongorisa wansati loyi a nga veleka n'wana wa mufana. 14 tKambe wansati a nyikiwa timpapa timbirhi ta gama lerikulu leswaku a haha a siya nyoka leyi, a ya tumbela emananga, endhawini leyi a nga ta hlayisiwa a phameriwa ka yona malembe manharhu ni hafu. 15 Hiloko dragona yi hlanta mati hi nomo wa yona, ma fana ni nambu hi ku tala, ma landza wansati leswaku a dyiwa a khuluka na wona. 16 Kambe misava yi lamulela wansati hi ku ahlamisa nomo wa yona, yi mita nambu lowu dragona yi wu hlanteke hi nomo wa yona. 17 Dragona yi kariha swinene hikwalaho ka wansati loyi, yi suka yi ya lwa ni va rixaka ra yena lava saleke, lava hlayisaka milawu ya Xikwembu ni ku humesa vumbhoni bya Yesu. 18 Kutani yi ya yima eribuweni ra lwandle.t
Revelation 12
1 And a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;2 and she was the child; and she crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered.3 And there was seen another sign in heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.4 And his tail draweth the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon standeth before the woman that is about to be delivered, that when she is delivered he may devour her child.5 And she was delivered of a son, a man child, who is to rule all the nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and unto his throne.6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days.7 And there was war in heaven: Michael and his angels going forth to war with the dragon; and the dragon warred and his angels;8 And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.9 And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.10 And I heard a great voice in heaven, saying, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, who accuseth them before our God day and night.11 And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they loved not their life even unto death.12 Therefore rejoice, O heavens, and ye that dwell in them. Woe for the earth and for the sea: because the devil is gone down unto you, having great wrath, knowing that he hath but a short time.
13 And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman that brought forth the man child.14 And there were given to the woman the two wings of the great eagle, that she might fly into the wilderness unto her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.15 And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth.17 And the dragon waxed wroth with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, that keep the commandments of God, and hold the testimony of Jesus: