previous next

PANGUNGKAPON 12

Sada boruboru na naeng mangintubu 1-6.

Naga na tinaluhon ni surusuruan Mikhael 7-17.

1 Dung i tarida ma partinandaan na balga di langit: I ma sada boruboru, na maruloshon mata ni ari, bulan i do ditoru ni patna, sampuludua bintang do tumpal ni uluna. 2 Na gabegabean do ibana, jala mangangguhi, ai pambebeonna do tongon jala mangae laho mangintubu. t 3 Dung i tarida ma partinandaan na asing di langit, i ma sada naga na bolon songon api; pitu do uluna, sampulu tandukna, pitu tumpal harajaon di angka uluna i. t 4 Jadi disarat ihurna i sapartolu ni angka bintang na di langit i, gabe didabu tu tano i. Jadi jongjong ma naga i di jolo ni boruboru, na naeng mangintubu, asa bondutonna posoposona, dung tubu. t 5 Dung i ditubuhon ma posoposo baoa, na naeng marmahanhon sogot nasa bangso marhitehite tungkot bosi. Jadi tarhinsat ma anakna i tu adopan ni Debata dohot tu habangsana. t

6 Na maporus do boruboru i tu halongonan, tu ingananna na pinarade ni Debata, asa disi dipatureture leleng ni saribu duaratus onompulu ari. t
II.
7 Dung i masa ma hamusuon di banua ginjang, martongtang ma Mikhael rap dohot angka surusuruanna dompak naga i. Marmusu ma nang naga i rap dohot angka surusuruanna. t 8 Alai ndang manahan nasida; ndang be dapot inganannasida di banua ginjang. 9 Jadi dipabali ma naga na balga i, ulok na robi i, na margoar sibolis dohot setan, na paotootohon liat portibi on, dipabali ma ibana tu tano i, dipabali ma nang angka surusuruanna raphon ibana. t 10 Dung i hubege ma soara na gogo di banua ginjang, na mandok: Nunga sahat nuaeng haluaon dohot hagogoon dohot harajaon ni Debatanta dohot hamuliaon ni Kristusna; ai nunga dipabali pangasung i, na mangasungi angka hahaangginta arian dohot borngin di jolo ni Debata. t 11 Nunga ditaluhon nasida ibana hinorhon ni mudar ni Birubiru i dohot hinorhon ni hata na hinatindangkonnasida; ndang diparhamaol nasida hosanasida rasirasa mate. t 12 Dibahen i marlas ni roha ma hamu, angka banua ginjang dohot pangisina! Marjea ma tano i dohot laut, ai nunga tuat sibolis i tu hamu, marrimas situtu; ai diboto, otik nama tingkina! t 13 Alai dung diida naga i, naung bali ibana tu tano, dilele ma boruboru na tumubuhon anak i. t 14 Gabe dilehon ma tu boruboru i dua habonghabong ni pidong raja ualu na balga i, asa habang tu ingananna di halongonan, asa disi dipatureture sangombas dohot dua ngombas dohot satonga ombas, holang sian adopan ni ulok i. t 15 Ia ulok i, dibursikkon do sian babana aek na sabatang aek sian pudi ni boruboru i, anggiat diauphon batang aek i ibana. 16 Alai diurupi tano i ma boruboru i, ai dipangangang tano i do babana, dibondut do batang aek, na binursikkon ni naga i sian babana. 17 Jadi tarrimas ma naga i mida boruboru i, gabe laho ma ibana marmusu dompak angka pomparanna na tading i, angka na mangaradoti patik ni Debata jala marsihohot di panindangion ni Jesus. Jala didapothon ma tu pasir ni laut. t

Revelation 12

The Woman, the Child, and the Dragon

1 Thent a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head was a crown of twelve stars.s2 Shet was pregnant and was screaming in labor pains, strugglingt to give birth.3 Thent another sign appeared in heaven: a huge red dragon that had seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadem crowns.ts4 Nowt the dragon’st tail swept away a third of the stars in heaven and hurled them to the earth. Thent the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that he might devour her child as soon as it was born.5 Sot the woman gave birth to a son, a male child,t who is going to ruletover all the nationstwith an iron rod.ts Hert child was suddenly caught up to God and to his throne,

6 and shet fled into the wildernesst where a place had been prepared for hert by God, so she could be taken care oft for 1,260 days.

War in Heaven

7 Thent war broke out in heaven: Michaels and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.8 Butt the dragon was not strong enough to prevail,t so there was no longer any place leftt in heaven for him and his angels.t9 Sot that huge dragon – the ancient serpent, the one called the devil and Satan, who deceives the whole world – was thrown down to the earth, and his angels along with him.

10 Thent I heard a loud voice in heaven saying,
“The salvation and the power
and the kingdom of our God,
and the ruling authorityt of his Christ,t have now come,
because the accuser of our brothers and sisters,t
the one who accuses them day and nightt before our God,
has been thrown down.

11 Butt they overcame him
by the blood of the Lamb
and by the word of their testimony,
and they did not love their livess so much that they were afraid to die.

12 Therefore you heavens rejoice, and all who reside in them!
Butt woe to the earth and the sea
because the devil has come down to you!
Het is filled with terrible anger,
for he knows that he only has a little time!”
13 Nowt when the dragon realizedt that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.14 Butt the woman was given the two wings of a giant eagle so that she could fly out into the wilderness,t to the place Godt prepared for her, where she is taken care of – away from the presence of the serpent – for a time, times, and half a time.ss15 Thent the serpent spouted water like a river out of his mouth after the woman in an attempt tot sweep her away by a flood,16 butt the earth came to her rescue;t the ground opened upt and swallowed the river that the dragon had spewed from his mouth.17 Sot the dragon became enraged at the woman and went away to make war on the rest of her children,t those who keept God’s commandments and hold tot the testimony about Jesus.t

18 And the dragont stoods on the sandt of the seashore.s