previous next

FAMAʼELEʼÕ 12

I. Ira alawe sadono, ba naga andrõ. II. Fanibo ba danõ naga andrõ. III. Igohi ndra alawe no mege naga.

1 I. Ba oroma dandra seboea ba zoroego, ira alawe sonoecha loeo, ba baw̃a barõ gahenia, ba ba hõgõnia, ba no felendroea ndrõfi, bala hõgõnia. 2 Ba no manabina, ba mangarõngarõ ia, ba waʼafõchõ hoeloe ba ba waʼafõchõ wadono. 3 Ba oroma dandra bõʼõ, ba zoroego, hiza naga seboea, soʼalitõ, fitoe hõgõ ba foeloe rozi dandroe, ba ba hõgõnia, ba fitoe naja. (F. 13, 1 b. t. F. 17, 9 b. t. Dan. 7, 7). 4 Ba iʼonia, ba ibõzini zi saraõ ndrõfi, ba mbanoea si jaw̃a, itiboʼõ tooe ba danõ. Ba iʼagõ fõna ndra alawe no mege, sadono, naga andrõ, ba wemanga ono andrõ, na toemboe. 5 Ba madono ia, ono matoea, sokoebaloi dania fefoe soi siʼo siʼõli. Ba teʼohe chõ Lowalangi nononia andrõ, fõna dadaomania. (F. 2, 27. Sin. 2, 8. 9).

6 Ba moloi ndra alawe andrõ, isawa danõ si mate, ba zi so naha chõnia, niʼasiwai Lowalangi, enaʼõ labeʼe gõnia ba daʼõ hõnõ a doea ngaotoe a õnõ ngafoeloe wongi. (F. 11, 3).
7 II. Ba tesao wanoewõ ba mbanoea si jaw̃a: Michaëli andrõ ba malaʼikania, ba fasoewõ ba naga andrõ. Ba fasoewõ naga andrõ, awõ malaʼikania. (Dan. 10, 13. 21; 12, 1. Joed. a. 9). 8 Ba tebai ira, ba lõ nahara saʼae ba mbanoea si jaw̃a. 9 Ba tetiboʼõ naga seboea andrõ, oelõ satoea andrõ, sotõi Afõcha ba Satana, samaeloengoe niha ba goeli danõ, fefoe; tetiboʼõ si tooe ia ba danõ ba tetiboʼõ gõi malaʼikania andrõ, awõnia. (F. 20, 2. Loek. 10, 18. Joh. 12, 31. Kor. II. 11, 3). 10 Ba oerongo li seboea, ba zoroego, imane: ”Awena toʼele wangorifi andrõ chõ Lowalangida, ba faʼabõlõ andrõ ba famatõrõ andrõ; ba faʼatola andrõ, chõ nibajoini andrõ chõnia; me no tetiboʼõ zangadoegõ talifoesõda, si no mangadoengadoegõ jaʼira chõ Lowalangida andrõ, bongi maʼõchõ. (F. 11, 15. Sach. 3, 1 b. t. Job. 1, 9 b. t.). 11 Ba no lalaw̃a ia, borõ ndro Nono mbiribiri andrõ ba taroma li famadoehoeʼõra, ba lõ niʼomasiʼõra nosora, iroegi waʼamate. (F. 7, 14; 2, 10. Rom. 8, 33. 34. 37. Joh. 12, 25).

12 Andrõ miʼomoesoiʼõ dõdõmi, jaʼami banoea si jaw̃a, awõ zi so nahia ba daʼõ. Ba alai goeli danõ, awõ nasi, me no mõi mitooe Gafõcha andrõ chõmi, ba me no eboea wõnoenia, ba me no iʼila, lõ ara nitehe chõnia”. (Jes. 49, 13. Fet. I. 5, 8).
13 III. Ba me iʼila naga andrõ, tetiboʼõ ba danõ ia, ba igohi ndra alawe andrõ, si no madono ono matoea andrõ. 14 Ba tebeʼe ba ndra alawe andrõ gafi, domboea, afi mojo seboea, enaʼõ moehombo ia, enaʼõ isaw̃a danõ si mate, nahania andrõ ba nibeʼe gõnia, sagõtõ, ba doea gõtõ, ba matonga ngaʼõtõ waʼara, nibiniʼõ ba goelõ andrõ. (Dan. 12, 7. F. 8. 13). 15 Ba iʼoetaʼõ oelõ andrõ nidanõ, foeri ndra alawe andrõ, hoelõ nidanõ ba noengo nidanõ waʼabõlõbõlõ, ba wangahanigõ jaia. 16 Ba itolo ndra alawe tanõ, ibokai mbawania tanõ, ibadoe nidanõ andrõ, niʼoetaʼõ naga. 17 Ba mofõnoe naga ba ndra alawe, ba mofanõ ia manoewõ si tosai maʼoewoenia soloʼõ oroisa Lowalangi andrõ, ba si so famadoehoeʼõ andrõ chõ Jesoe Keriso. (F. 14, 12; 6, 9). 18 Ba mõi baene ndraʼo ba mbewe nasi.

Revelation 12

1 And a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;2 and she was the child; and she crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered.3 And there was seen another sign in heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.4 And his tail draweth the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon standeth before the woman that is about to be delivered, that when she is delivered he may devour her child.5 And she was delivered of a son, a man child, who is to rule all the nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and unto his throne.6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days.7 And there was war in heaven: Michael and his angels going forth to war with the dragon; and the dragon warred and his angels;8 And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.9 And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.10 And I heard a great voice in heaven, saying, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, who accuseth them before our God day and night.11 And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they loved not their life even unto death.12 Therefore rejoice, O heavens, and ye that dwell in them. Woe for the earth and for the sea: because the devil is gone down unto you, having great wrath, knowing that he hath but a short time.

13 And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman that brought forth the man child.14 And there were given to the woman the two wings of the great eagle, that she might fly into the wilderness unto her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.15 And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth.17 And the dragon waxed wroth with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, that keep the commandments of God, and hold the testimony of Jesus: