previous next

PANGUNGKAPON 16

Saoan na pitu i 1-21.

1 Dung i hubege ma soara na gogo sian joro i, na mandok tu surusuruan na pitu i: Borhat ma hamu, usehon hamu ma saoan na pitu i, inganan ni rimas ni Debata, tu tano i! t 2 Gabe borhat ma na parjolo, diusehon ma saoanna tu tano i. Jadi masa ma baro na roa jala na jahat di jolma, angka naung manjalo partinandaan ni binatang i, jala naung marsomba tu gombaranna. t 3 Dung i diusehon na paduahon ma saoanna tu laut, jadi gabe mudar ma i songon mudar ni na mate; laos mate ma nasa na marhosa di laut. t 4 Dung i diusehon na patoluhon ma saoanna tu angka batang aek dohot tu angka mual aek; laos gabe mudar ma angka i. t 5 Jadi hubege ma soara ni surusuruan, sigomgom angka aek, mandok: Na tigor do Ho, na mangolu i nuaeng nang najolo, na badia do Ho, ala songon i panguhumonmu! t 6 Ai didurushon nasida do mudar ni angka na badia dohot angka panurirang, gabe mudar do dipainumhon Ho tu nasida; patut ma i di nasida! t 7 Jadi hubege ma langgatan i mandok: Olo, ale Tuhan Debata, Sigomgom saluhutna; na sintong jala na tigor do angka uhummu! t 8 Dung i diusehon na paopathon ma saoanna tu mata ni ari, jadi dilehon ma tu mata ni ari huaso mamosohi angka jolma marhitehite api. 9 Gabe mosok situtu ma angka jolma, jala diinsahi nasida do Debata na marhuaso manongos angka haporsuhon i, laos so dipauba nasida rohanasida pasangaphon Debata. t 10 Dung i diusehon na palimahon ma saoanna tu habangsa ni binatang i, gabe mangkolom ma harajaonna. Jadi dihaharati nasida do angka dilanasida dibahen hansitna i. t 11 Gabe diinsahi nasida ma Debata Parbanua ginjang i, dibahen hansit ni baro na niaenasida; laos so dipauba rohanasida, manadingkon angka ulaonnasida nian. 12 Dung i diusehon na paonomhon ma saoanna tu batang aek Euprat na balga i. Jadi marsik ma aekna, asa pinarade dalan ni angka raja na sian habinsaran ni mata ni ari. t 13 Dung i huida ma tolu tondi na hodar songon tohuk, ruar sian baba ni naga i dohot sian baba ni binatang i, songon i sian baba ni panurirang pargapgap i. t 14 Ai tondi ni angka sibolis do i, na mambahen angka tanda i; angka na borhat tumopot angka raja ni liat portibi on, laho papunguhon nasida tu hamusuon na di ari na bolon i, ari ni Debata, Sigomgom saluhutna. t 15 Ida ma, na ro ma Ahu songon panangko! Martua ma na dungo jala na mangaramoti abitna, asa hobas, asa unang marsaemara ibana mardalan, gabe tarida hailaonna! t 16 Jadi dipaluhut ma nasida tu sada inganan, na margoar Armagedon, ia di hata Heber. t 17 Dung i diusehon na papituhon ma saoanna tu aoangaoang. Jadi ro ma soara na gogo sian joro i, sian habangsa i, na mandok: Nunga saut! t 18 Dung i masa ma angka hilap dohot soara dohot ronggur, masa ma dohot lalo bolon, songon na so dung masa, olat ni dung adong jolma di tano i, lalo na sai bolon i. t 19 Jadi mabola ma huta na bolon i, gabe tolu ponggol; marrumpahan ma ia huta ni angka bangso. Jadi diingot Debata ma Babel na balga i, mangalehon tu ibana panginuman na gok anggur pangarimasan dohot hamuruhonna. t 20 Gabe maporus ma saluhut angka pulo, jadi angka dolok ndang adong jumpang be. t 21 Jala madabu ma ambolas na balga, na sahat i dokdokna, sian langit tu angka jolma; gabe diinsahi angka jolma i do Debata dibahen porsuk ni ambolas i, ai balga situtu do bernit ni haporsuhon i. t

Revelation 16

The Bowls of God’s Wrath

1 Thent I heard a loud voice from the temple declaring to the seven angels: “Go and pour out on the earth the seven bowls containing God’s wrath.”t

2 Sot the first angelt went and poured out his bowl on the earth. Thent ugly and painful sorest appeared on the peoplet who had the mark of the beast and who worshiped his image.

3 Next,t the second angelt poured out his bowl on the sea and it turned into blood, like that of a corpse, and every living creature that was in the sea died.
4 Thent the third angelt poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they turned into blood.

5 Nowt I heard the angel of the waters saying:
“You are justt – the one who is and who was,
the Holy One – because you have passed these judgments,t

6 because they poured out the blood of your saints and prophets,
sot you have given them blood to drink. They got what they deserved!”t

7 Thent I heard the altar reply,t “Yes, Lord God, the All-Powerful,t your judgments are true and just!”
8 Thent the fourth angelt poured out his bowl on the sun, and it was permitted to scorch peoplet with fire.

9 Thust peoplet were scorched by the terrible heat,t yett they blasphemed the name of God, who has ruling authorityt over these plagues, and they would not repent and give him glory.
10 Thent the fifth angelt poured out his bowl on the throne of the beast so thatt darkness covered his kingdom,t and peoplet began to bitet their tongues becauset of their pain.

11 They blasphemed the God of heaven because of their sufferingst and because of their sores,t but neverthelesst they still refused to repentt of their deeds.
12 Thent the sixth angelt poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its watert to prepare the wayt for the kings from the east.t13 Thent I saw three unclean spiritss that looked like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

14 For they are the spirits of the demons performing signs who go out to the kings of the eartht to bring them together for the battle that will take place on the great day of God, the All-Powerful.t

15 (Look! I will come like a thief!
Blessed is the one who stays alert and does not loset his clothes so that he will not have to walk around naked and his shameful conditiont be seen.)s

16 Nowt the spiritst gathered the kings and their armiest to the place that is called Armageddonst in Hebrew.
17 Finallyt the seventh angelt poured out his bowl into the air and a loud voice came out of the temple from the throne, saying: “It is done!”18 Thent there were flashes of lightning, roaring,t and crashes of thunder, and there was a tremendous earthquake – an earthquake unequaled since humanityt has been on the earth, so tremendous was that earthquake.19 Thet great city was split into three parts and the cities of the nationst collapsed.t Sot Babylon the great was remembered before God, and was given the cupt filled with the wine made of God’s furious wrath.t20 Everyt island fled awayt and no mountains could be found.s

21 And gigantic hailstones, weighing about a hundred poundst each, fell from heavent on people,t but theyt blasphemed God because of the plague of hail, since itt was so horrendous.t