Revelation 16
1 Orduan ençun neçan voz handibat templetic, ciostela çazpi Aingueruèy, Çoazte eta issuritzaçue Iaincoaren hiraren çazpi ampolác.2 Ioan cedin bada lehen Aingueruä, eta issur ceçan bere ampolá lurrera, eta eguin cedin plagabat gaitzic eta damutacoric bestiaren mercá çuten guiçonén contra, eta haren imaginá adoratzen çutenén contra.3 Eta bigarren Aingueruäc issur ceçan bere ampolá itsassora, eta sarrasquibaten odola beçalaca cedin eta itsassoco arima vici gucia hil cedin.4 Eta herén Aingueruäc issur ceçan bere ampolá fluuioetara eta vr ithurrietara, eta odol bilha citecen.5 Eta ençun neçan vretaco Aingueruä, cioela, Iusto aiz Iauna, Aicena eta Incena eta Saindua: ceren gauça hauc iugeatu baitituc:6 Ceren Sainduén eta Prophetén odola issuri vkan baituté, hic- ere odol eman vkan drauec edatera: ecen digne dituc.7 Eta ençun neçan bercebat Sainctuariotic, cioela, Segurqui, Iainco Iaun bothere gucitacoá, eguiazco eta iusto dituc hire iugemenduac.8 Guero laurgarren Aingueruäc issur ceçan bere ampolá iguzquira, eta hari eman cequión guiçonén suz erratzea.9 Eta erre citecen guiçonac bero handiz, eta blasphema ceçaten, plaga hauén gainean bothere duen Iaincoaren icena: eta etzitecen emenda hari gloria eman lieçotençát.10 Guero borzgarren Aingueruäc issur ceçan bere ampolá, bestiaren throno gainera: eta eguin cedin haren resumá ilhumbeçu: eta mastacatzen cituztén bere mihiac dolorearen handiz.11 Eta blasphema ceçaten Iainco cerucoa bere doloreacgatic eta çauriacgatic: eta etzitecén emenda bere obretaric.12 Guero seigarren Aingueruäc issur ceçan bere ampolá Euphratesco fluuio handira: eta agor cedin hartaco vra, appain ledinçát iguzqui ilkite aldeco Reguén bidea.13 Eta ikus nitzan ilkiten dragoinaren ahotic, eta bestiaren ahotic, eta propheta falsuén ahotic, hirur spiritu satsu iguelén irudicoric:14 Ecen badirade deabruén spiritu, signoac eguiten dituztenac, eta lurreco eta mundu orotaco reguetera ioaiten diradenac hec bil ditzatencát Iainco bothere gucitacoaren egun handi hartaco bataillara.15 (Huná, ethorten naiz ohoina beçala: dohatsu da iratzarri dagoena, eta bere abillamenduac beguiratzen dituena, billuzgorriric ebil eztadinçát, eta nehorc haren laidoa ikus ezteçançát)16 Eta bil citzaten, Hebraicoz Arma-gedon deitzen den lekura.17 Guero çazpigarren Aingueruäc issur ceçan bere ampolá airera: eta ilki cedin voz handibat ceruco templetic throno aldetic, cioela, Eguin da.18 Orduan eguin cedin chistmist eta hots eta igorciri: eta lur ikaratze handia eguin cedin, nolacoric ezpaita içan guiçonac lurraren gainera diradenaz gueroztic, lur ikaratzeric diot hain handiric.19 Eta eguin cedin ciuitate handi hura hirur partetara, eta Gentilén ciuitateac eror citecen, eta Babylon handiá ethor cedin memoriotara Iaincoaren aitzinean, hari bere hiraren indignationezco mahatsarno coparen emaiteco.20 Eta isla oroc ihes eguin ceçan, eta mendiac etzitecen guehiagoric eriden.21 Eta harriabar handiric talentbat beçalacoric iauts cedin cerutic guiçonetara. eta blasphema cecaten Iaincoa guiconéc harriabarrezco plagaren causaz: ecen harc eguin çuen plagá gucizco handia içan da.
Revelation 16
The Bowls of God’s Wrath
1 Thent I heard a loud voice from the temple declaring to the seven angels: “Go and pour out on the earth the seven bowls containing God’s wrath.”t
2 Sot the first angelt went and poured out his bowl on the earth. Thent ugly and painful sorest appeared on the peoplet who had the mark of the beast and who worshiped his image.
3 Next,t the second angelt poured out his bowl on the sea and it turned into blood, like that of a corpse, and every living creature that was in the sea died.
4 Thent the third angelt poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they turned into blood.
5 Nowt I heard the angel of the waters saying:
“You are justt – the one who is and who was,
the Holy One – because you have passed these judgments,t
6 because they poured out the blood of your saints and prophets,
sot you have given them blood to drink. They got what they deserved!”t
7 Thent I heard the altar reply,t “Yes, Lord God, the All-Powerful,t your judgments are true and just!”
8 Thent the fourth angelt poured out his bowl on the sun, and it was permitted to scorch peoplet with fire.
9 Thust peoplet were scorched by the terrible heat,t yett they blasphemed the name of God, who has ruling authorityt over these plagues, and they would not repent and give him glory.
10 Thent the fifth angelt poured out his bowl on the throne of the beast so thatt darkness covered his kingdom,t and peoplet began to bitet their tongues becauset of their pain.
11 They blasphemed the God of heaven because of their sufferingst and because of their sores,t but neverthelesst they still refused to repentt of their deeds.
12 Thent the sixth angelt poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its watert to prepare the wayt for the kings from the east.t13 Thent I saw three unclean spiritss that looked like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
14 For they are the spirits of the demons performing signs who go out to the kings of the eartht to bring them together for the battle that will take place on the great day of God, the All-Powerful.t
15 (Look! I will come like a thief!
Blessed is the one who stays alert and does not loset his clothes so that he will not have to walk around naked and his shameful conditiont be seen.)s
16 Nowt the spiritst gathered the kings and their armiest to the place that is called Armageddonst in Hebrew.
17 Finallyt the seventh angelt poured out his bowl into the air and a loud voice came out of the temple from the throne, saying: “It is done!”18 Thent there were flashes of lightning, roaring,t and crashes of thunder, and there was a tremendous earthquake – an earthquake unequaled since humanityt has been on the earth, so tremendous was that earthquake.19 Thet great city was split into three parts and the cities of the nationst collapsed.t Sot Babylon the great was remembered before God, and was given the cupt filled with the wine made of God’s furious wrath.t20 Everyt island fled awayt and no mountains could be found.s
21 And gigantic hailstones, weighing about a hundred poundst each, fell from heavent on people,t but theyt blasphemed God because of the plague of hail, since itt was so horrendous.t