PANGUNGKABON 16
Iuseihon batil omas na pitu ai, na gok bani ringis ni Naibata
1 Dob ai hubogei ma sora na maling hun rumah panumbahan ai hubani malekat na pitu ai: Misir ma nasiam, useihon nasiam ma batil na pitu in, ianan ni ringis ni Naibata, hubani tanoh in. (bd. 15:5-7; Jer. 10:25.)
2 Jadi misir ma na parlobei ai, iuseihon ma batilni hu tanoh in. Jadi masa ma bayoh na bajan anjaha na sambor bani jolma, na dob manjalo tanda ni binatang ai anjaha sisombah gana-ganani. (2 Mus. 9:10, 11.)
3 Dob ai iuseihon na paduahon ai ma batilni hu laut; jadi gabe daroh ma ai songon daroh ni na matei, lanjar matei ma sagala na manggoluh i laut ai. (2 Mus. 7:17-21.)
4 Dob ai iuseihon na patoluhon ai ma batilni hubani bah banggal pakon bah tubuh, anjaha gabe daroh ma ai. (2 Mus. 7:19-24; Ps. 78:44.)
5 Jadi hubogei ma malekat sigomgom bah manghatahon: Na pintor do Ham, na dong sonari ampa na dong hinan, Ham na mapansing, halani sonai panguhumMu; (Ps. 119:137; 145:17.)
6 ai iuseihon sidea do daroh ni halak na pansing pakon nabi-nabi, gabe daroh do ipainumkon Ham bani sidea; patut do ai bani sidea. (Ps. 79:3; Jes. 49:26.)
7 Anjaha hubogei do humbani anjap-anjap ai sora na manghatahon: Tongon, Ham Tuhan Naibata, Sigomgom haganupan, sintong anjaha pintor do uhumMu in. (bd. 9:13; 19:2.)
8 Dob ai iuseihon na paompathon ai ma batilni hubani mata ni ari; ibere ma bani mata ni ari kuasa mammosoghon jolma in marhitei apuy.
9 Jadi mosog ma jolma in ibahen milasni na parah ai, gabe irisai sidea ma goran ni Naibata, na markuasa bani sagala sitaronon ai; lanjar do seng i paubah sidea uhurni laho pasangaphonSi. (bd. 9:20, 21.)
10 Dob ai iuseihon na palimahon ai ma batilni bani hotak ni binatang ai, gabe golap ma harajaonni ai, anjaha marsiharat dilahni bei ma sidea halani boritni, (2 Mus. 10:21; Jes. 8:21, 22.)
11 gabe irisai sidea ma Naibata ni nagori atas ai halani boritni ampa bayoh niarou ni sidea ai, tapi lanjar do seng ipaubah sidea uhurni manadingkon parlahou ni sidea ai.
12 Dob ai iuseihon na paonomhon ai ma batilni hu bah Eprat na banggal ai, gabe horah ma bahni, ase ipasirsir dalan ni raja-raja na hun hapoltakan ni mata ni ari. (Jes. 11:15, 16; 44:27.)
13 Jadi huidah ma kaluar humbani babah ni naga ai pakon humbani babah ni binatang ai pakon humbani pamangan ni nabi sipakulah-kulah ai tolu tonduy na mabutak songon tiktikan. (bd. 12:9; 13:1, 13; 2 Mus. 8:3.)
14 Ai ma tonduy ni setan-setan na mambahen tanda-tanda, na bingkat marayak-rayak raja-raja ni sab dunia on, laho patumpuhon sidea hu parporangan bani ari na banggal ai, ari ni Naibata, Sigomgom haganupan. (bd. 13:13; 1 Raj. 22:21.)
15 Tonggor ma, na roh ma Ahu songon panangko. Martuah ma na jaga anjaha na manramothon hiouni ase sirsir, ase ulang talanjang ia mardalan, gabe taridah hailaonni. (bd. 3:18; Luk. 12:35; 1 Tes. 5:2.)
16 Jadi ipatumpu ma sidea bani sada ianan, na margoran Harmagedon bani hata Heber. (Sak. 12:11; Pangk. 5:19, 31.)
17 Dob ai iuseihon na papituhon ai ma batilni hu awang-awang, jadi tarbogei ma sora na maling hun rumah panumbahan ai, humbani paratas ai, manghatahon: Domma saud! (Jes. 66:6.)
18 Dob ai masa ma hilap, sora pakon longgur, masa ma homa lalou bolon, songon na so ongga masa, sadokah dong jolma manisia i tanoh on, lalou na sonai bolonni. (bd. 4:5; 8:5; 11:19; Dan. 12:1.)
19 Jadi mabolah ma huta na banggal ai bolah tolu, mangkarumbak ma huta ni bangsa-bangsa, anjaha Babel na banggal ai pe seng ihalupahon Naibata laho painumhon hubani panginuman, na gok anggur hamarahonNi na banggal ai. (bd. 11:8; 14:10.)
20 Magou ma sagala pulou, anjaha dolog pe seng dong be jumpah. (bd. 6:14; 20:11.)
21 Anjaha madabuh ma sira-sira na banggal, boratni satalenta, hun langit bani jolma, gabe irisai jolma ma Naibata halani sitaronon humbani sira-sira ai; ai parah do sitaronon ai. (2 Mus. 9:23.)
Revelation 16
The Bowls of God’s Wrath
1 Thent I heard a loud voice from the temple declaring to the seven angels: “Go and pour out on the earth the seven bowls containing God’s wrath.”t
2 Sot the first angelt went and poured out his bowl on the earth. Thent ugly and painful sorest appeared on the peoplet who had the mark of the beast and who worshiped his image.
3 Next,t the second angelt poured out his bowl on the sea and it turned into blood, like that of a corpse, and every living creature that was in the sea died.
4 Thent the third angelt poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they turned into blood.
5 Nowt I heard the angel of the waters saying:
“You are justt – the one who is and who was,
the Holy One – because you have passed these judgments,t
6 because they poured out the blood of your saints and prophets,
sot you have given them blood to drink. They got what they deserved!”t
7 Thent I heard the altar reply,t “Yes, Lord God, the All-Powerful,t your judgments are true and just!”
8 Thent the fourth angelt poured out his bowl on the sun, and it was permitted to scorch peoplet with fire.
9 Thust peoplet were scorched by the terrible heat,t yett they blasphemed the name of God, who has ruling authorityt over these plagues, and they would not repent and give him glory.
10 Thent the fifth angelt poured out his bowl on the throne of the beast so thatt darkness covered his kingdom,t and peoplet began to bitet their tongues becauset of their pain.
11 They blasphemed the God of heaven because of their sufferingst and because of their sores,t but neverthelesst they still refused to repentt of their deeds.
12 Thent the sixth angelt poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its watert to prepare the wayt for the kings from the east.t13 Thent I saw three unclean spiritss that looked like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
14 For they are the spirits of the demons performing signs who go out to the kings of the eartht to bring them together for the battle that will take place on the great day of God, the All-Powerful.t
15 (Look! I will come like a thief!
Blessed is the one who stays alert and does not loset his clothes so that he will not have to walk around naked and his shameful conditiont be seen.)s
16 Nowt the spiritst gathered the kings and their armiest to the place that is called Armageddonst in Hebrew.
17 Finallyt the seventh angelt poured out his bowl into the air and a loud voice came out of the temple from the throne, saying: “It is done!”18 Thent there were flashes of lightning, roaring,t and crashes of thunder, and there was a tremendous earthquake – an earthquake unequaled since humanityt has been on the earth, so tremendous was that earthquake.19 Thet great city was split into three parts and the cities of the nationst collapsed.t Sot Babylon the great was remembered before God, and was given the cupt filled with the wine made of God’s furious wrath.t20 Everyt island fled awayt and no mountains could be found.s
21 And gigantic hailstones, weighing about a hundred poundst each, fell from heavent on people,t but theyt blasphemed God because of the plague of hail, since itt was so horrendous.t