previous next

KETANGKASEN 16

Mangkuk pernembeh ate Dibata

1 Jenari kubegi sora megang i bas Rumah Pertoton e nari ngerana man malekat si pitu ndai nina, “Laweslah, tungtungken ku doni pituna mangkuk pernembeh ate Dibata e!”

2 Berkat malekat si pemena jenari itungtungkenna isi mangkukna ku daraten. E maka turah me bareh si jahat ras mesui i bas kalak si lit i bas ia cap rubia-rubia e, bage pe kalak si nembah gana-gana rubia-rubia e. t

3 Kenca bage itungtungken malekat si peduaken isi mangkukna ku lawit. E maka salih lau lawit e bagi dareh kalak mate, janah kerina si nggeluh i bas lawit e mate.
4 Jenari itungtungken malekat si peteluken isi mangkukna ku kerina lau bage pe ku kerina ulu lau. E maka salih lau e jadi dareh. t 5 Paksa e kubegi ngerana malekat si erkuasa nandangi lau e nina, “O si Badia, si lit genduari ras nai nari pe, adil kap Kam i bas ukumen-ukumen si enggo ibahanNdu! 6 Enggo iamburkenna dareh anak-anakNdu ras dareh nabi-nabiNdu, janah genduari ibahanNdu ia nginem dareh. Patut nge bage!”

7 Jenari kubegi sora i bas batar-batar persembahen nari nina, “Payo, bage me jadina. O Tuhan, Dibata si Mada Kuasa! Bujur dingen adil nge ukumen-ukumen si ibahanNdu!”
8 Jenari itungtungken malekat si peempatken isi mangkukna ku matawari. E maka lit kuasa i bas matawari guna nutung manusia alu lasna si nderngit.

9 Meseng manusia ibahan lasna si nderngit e, e maka isumpahina gelar Dibata, si erkuasa nandangi mara e. Tapi la ia jera janah la ia nggit pemuliaken Dibata.
10 Jenari itungtungken malekat si pelimaken isi mangkukna ku kursi kinirajan rubia-rubia e. Erkiteken si e gelap kerina kerajan rubia-rubia e. Ikerep manusia biberna perbahan suina akapna, t

11 janah isumpahina Dibata si i Surga erkiteken suina dingen erkiteken bareh-barehna e. Tapi la ia jera kerna perbahanenna si jahat.
12 Kenca bage itungtungken malekat si peenemken isi mangkukna ku Lau Eprat si mbelin. E maka kerah me lau e, guna nikapken dalan man raja-raja si reh i Timur nari. t 13 Jenari kuidah telu kesah si melket, si ndarat i bas babah naga nari, i bas babah rubia-rubia e nari, bage pe i bas babah nabi si perguak nari. Kesah si melket e tempa-tempa bagi katak.

14 Enda me kesah setan-setan si erbahan tanda-tanda sengget. Kesah si telu enda lawes ndahi raja-raja i belang-belang doni enda; ipepulungna raja-raja e guna erperang i bas wari si mbelin e, e me wari Dibata si Mada Kuasa!

15 “Nehenlah! Reh me Aku bagi sekalak penangko! Ketuahen kalak si la tunduh janah si la nangtangi uisna, gelah ola ia erdalan manjang-anjang, janah mela iakapna i lebe-lebe kalak si nterem!” t

16 Kenca bage ipepulung kesah-kesah e raja-raja i bas sada ingan si igelari i bas cakap Heber, Harmagedon. t
17 Jenari itungtungken malekat si pepituken isi mangkukna ku awang-awang. Paksa si e terbegi sora megang i bas kursi kinirajan i bas Rumah Pertoton nari nina, “Enggo dung!” 18 E maka jadi kilap, sora ergeruhguh, lenggur ras linur si mehantu. Kidekah lit manusia langa pernah jadi linur si adum e. Enda me linur si mehantuna kal! t 19 Kuta si meriah e pecah jadi telu bagin, janah kuta bangsa-bangsa kernep kerina. Janah iinget Dibata Babilon si meriah e. IbahanNa kuta e minem i bas calung Dibata nari anggur pernembeh ate Dibata. t 20 Masap kerina pulo-pulo janah deleng-deleng pe lanai teridah. t 21 Udan baho si kegalangen, si beratna lit lima puluh kilo sada, ndabuhen i langit nari ngkenai manusia. E maka isumpahi manusia me Dibata erkiteken mara udan baho e, sabap seh kal mehantuna mara e. t

Revelation 16

The Bowls of God’s Wrath

1 Thent I heard a loud voice from the temple declaring to the seven angels: “Go and pour out on the earth the seven bowls containing God’s wrath.”t

2 Sot the first angelt went and poured out his bowl on the earth. Thent ugly and painful sorest appeared on the peoplet who had the mark of the beast and who worshiped his image.

3 Next,t the second angelt poured out his bowl on the sea and it turned into blood, like that of a corpse, and every living creature that was in the sea died.
4 Thent the third angelt poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they turned into blood.

5 Nowt I heard the angel of the waters saying:
“You are justt – the one who is and who was,
the Holy One – because you have passed these judgments,t

6 because they poured out the blood of your saints and prophets,
sot you have given them blood to drink. They got what they deserved!”t

7 Thent I heard the altar reply,t “Yes, Lord God, the All-Powerful,t your judgments are true and just!”
8 Thent the fourth angelt poured out his bowl on the sun, and it was permitted to scorch peoplet with fire.

9 Thust peoplet were scorched by the terrible heat,t yett they blasphemed the name of God, who has ruling authorityt over these plagues, and they would not repent and give him glory.
10 Thent the fifth angelt poured out his bowl on the throne of the beast so thatt darkness covered his kingdom,t and peoplet began to bitet their tongues becauset of their pain.

11 They blasphemed the God of heaven because of their sufferingst and because of their sores,t but neverthelesst they still refused to repentt of their deeds.
12 Thent the sixth angelt poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its watert to prepare the wayt for the kings from the east.t13 Thent I saw three unclean spiritss that looked like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

14 For they are the spirits of the demons performing signs who go out to the kings of the eartht to bring them together for the battle that will take place on the great day of God, the All-Powerful.t

15 (Look! I will come like a thief!
Blessed is the one who stays alert and does not loset his clothes so that he will not have to walk around naked and his shameful conditiont be seen.)s

16 Nowt the spiritst gathered the kings and their armiest to the place that is called Armageddonst in Hebrew.
17 Finallyt the seventh angelt poured out his bowl into the air and a loud voice came out of the temple from the throne, saying: “It is done!”18 Thent there were flashes of lightning, roaring,t and crashes of thunder, and there was a tremendous earthquake – an earthquake unequaled since humanityt has been on the earth, so tremendous was that earthquake.19 Thet great city was split into three parts and the cities of the nationst collapsed.t Sot Babylon the great was remembered before God, and was given the cupt filled with the wine made of God’s furious wrath.t20 Everyt island fled awayt and no mountains could be found.s

21 And gigantic hailstones, weighing about a hundred poundst each, fell from heavent on people,t but theyt blasphemed God because of the plague of hail, since itt was so horrendous.t