Apocalipsis 16
1 Ahendu peteĩ ñe'ẽ ne ratãva osẽ pe tupaógui, he'i umi 7 Tupã remimboúpe: “Tapeho ha pemonandi yvy ári umi 7 mbayru henyhẽva Tupã pochýgui.”Umi 7 mbayru
2 Pe Tupã remimbou peteĩha oho omonandi imbayru yvy ári; ha opa yvypórare, ogueraháva ijehe pe tymba vai guasu mba'e rechaukakue ha omomba'e guasúva ha'ãnga, osẽ peteĩ ai guasu hasy etereíva.t
3 Pe Tupã remimbou mokõiha omonandi imbayru yguasu ári, ha pe ýgui oiko tuguy, peteĩ yvypóra ojejuka vaekuéicha, ha omano opa oikove vaekue upe yguasúpe. 4 Pe Tupã remimbou mbohapyha omonandi imbayru umi ysyry ha yvu kuéra ári, ha oikopa tuguy ramo.t
5 Upéi ahendu pe Tupã remimbou ypegua he'i ramo:
“Nde reko jojágui
péicha reporombojovake.
Há Tupã marangatu,
ha'éva ha ha'e vaekuéva.
6 Ha'e kuéra niko oñohẽ vaekue
umi ne mba'éva ruguy,
ha umi ne maranduhára ruguy,
ha ágã reme'ẽ chupe kuéra
tuguy ho'u haguã.
Ojuhu oipota vaekue!”
7 Ahendu avei ambuépe pe altar guive he'i ramo: “Upéicha, há Ore Jára, Tupã ipu'akapáva, nde reporombojovake, añete ha teko joja reheve.”
8 Pe Tupã remimbou irundyha omonandi imbayru kuarahy ári, ha oñeme'ẽ kuarahýpe pu'aka ohapy haguã yvypórape.
9 Ha maymáva okái vaipaite; ha ndojevýi Tupã gotyo, ha ndoguerohorýi pe sarambi vai guasúre ipu'akávape, he'i katu hese hikuái ñe'ẽ ky'a.
10 Pe Tupã remimbou 5ha omonandi imbayru pe tymba vai guasu guapyháre, ha hetã opyta pytũmbýpe.t Ha oisu'u ikũ nguéra teko asýpe;
11 ha upéicha ramo jepe ndohejái pe mba'e vai apo, umi ijaipágui ha imba'e rasyeta rupi, he'i katu hikuái heta mba'e vai Tupã yvága járare.
12 Pe Tupã remimbou 6ha omonandi imbayru ysyry guasu Éufrates ári, ha hypat ombohasa haguã umi mburuvicha guasúpe, oúva kuarahy resẽ guio.
13 Ahecha pe teju jagua, pe tymba vai guasu, ha pe maranduhára japu jurúgui, osẽ ramo mbohapy espíritu iky'áva, ju'i ramo guáicha.
14 Umíva hína Aña espíritu, ojapóva mba'e hechapyrãva ha osẽ ombyaty opa mburuvicha guasu yvy arigua, pe Tupã ipu'akapáva ñorãirõha árape guarã.
15 “Pema'ẽ, che aju mondaháicha.t Ovy'aiténe opayhápe oikóva, ha oguereko ijehe ijao, oiko'ỹ haguã opívo ha otĩ pe ijopívo hague.”
16 Ha ombyaty hikuái umi mburuvicha guasúpe, peteĩ hendápe hérava hebréo ñe'ẽme Armagedón.t
17 Pe Tupã remimbou 7ha omonandi imbayru yvytúre, ha pe yvága pegua Tupao guive osẽ peteĩ ñe'ẽ hatã oúva pe guapyhágui, he'íva: “Oĩma!” 18 Ha upévo oĩ ára vera, ñe'ẽ,t ha ára sunu, ha oiko peteĩ yvy ryrýi tuichavéva opa yvy ryrýi oiko vaekuégui, oiko ypy guive yvypóra ko yvy ári. 19 Pe táva guasu oñemboja'o mbohapy hendápe, ha táva oĩva guive ko yvy ári ho'apa; ha Tupã imandu'a táva Babilóniare, ho'uka haguã chupe kaguýicha pe ñenupã ha'e omondóva chupe ipochýgui.t 20 Umi yvy y mbyte rupi oĩva ha opa umi yvyty oñehundipa.t 21 Ha yvatégui ho'a yvypóra kuérare amandáu guasu-guasut ipohýiva 30 kílo rasa, ha umi yvypóra he'i heta mba'e vai Tupãre, pe sarambi vai guasu amandáu reheveguáre, ñenupã tuicha etereíva niko upéva.
Revelation 16
1 And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go ye, and pour out the seven bowls of the wrath of God into the earth.2 And the first went, and poured out his bowl into the earth; and it became a noisome and grievous sore upon the men that had the mark of the beast, and that worshipped his image.3 And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, even the things that were in the sea.4 And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; and it became blood.5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:6 for they poured out the blood of the saints and the prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.7 And I heard the altar saying, Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are thy judgments.8 And the fourth poured out his bowl upon the sun; and it was given unto it to scorch men with fire.9 And men were scorched men with great heat: and they blasphemed the name of God who hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory.10 And the fifth poured out his bowl upon the throne of the beast; and his kingdom was darkened; and they gnawed their tongues for pain,11 and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.12 And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might by made ready for the kings that come from the sunrising.13 And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as it were frogs:14 for they are spirits of demons, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.15 (Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walked naked, and they see his shame.)16 And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-magedon.17 And the seventh poured out his bowl upon the air; and there came forth a great voice out of the temple, from the throne, saying, It is done:18 and there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since there were men upon the earth, so great an earthquake, so mighty.19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and Babylon the great was remembered in the sight of God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.20 And every island fled away, and the mountains were not found.21 And great hail, every stone about the weight of a talent, cometh down out of heaven upon men: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof is exceeding great.