PINAINTALANG 16
Sangkir ru sangit am ukum ri Aki Kapuuno' rano
1 Bagu korongog ku bolos mosongou intor ra Baloi Tuhan minindagu ra tulu' masundu no, “Ugar no am pasasaro' suang ru sangkir ru sangit am ukum ri Aki Kapuuno' no ra tana'.”
2 Bagu ugar masundu kasaa' no am pasasaro' no suang ru sangkir nano ra tana' ti. Am salula' bo talipos ondo' makalalaa' am maruol kaga' ra inan ru ngaangai' ulun ondo' tinatanduan ra cap ru maayag masigo no am ilo ondo' siminamba ra sinungkalalaing nano.
3 Bagu pasasaro' ru masundu karuo no suang ru sangkir nano ra raat. Timug ru raat no nasauk koson ra raraa' ru bangkai am ngaangai' ondo' maayag ra raat no minatoi.
4 Kalupus raginii pasasaro' ru masundu katalu no suang ru sangkir nano ra sungoi am taur ru timug rano am ngaangai' timug rano nasauk ra raraa'. 5 Bagu korongog ku masundu ondo' nanguasa' ra timug no minindagu, “O Aki Kapuuno' Mapasau Toojo, ondo' galing i am raino soroi. Ukum ondo' pinaratu' Muno motopot. 6 Nampasasar ilo noyo ra raraa' ru ulun ri Aki Kapuuno' am ra raraa' ru nabi' rali; kaa' raino binaal Mu ilo manginum ra raraa' no. Matimpok ukum Muno risilo.”
7 Bagu korongog ku bolos intor ra panalaban ra kemenyan no minindagu, “O Tuhan, i Aki Kapuuno' Maayo Kaga' Kuasa'. Motopot am mabanis ukum pinataak Mu risilo.”
8 Bagu pasasaro' ru masundu kaapat no suang ru sangkir nano ra mato ru orou suku' lasu' nano ra makalalaa' makapangumpo ra ulun.
9 Maumpo ulun rano ra kinalasu' no am magulas ilo ra inggalan ri Aki Kapuuno', ondo' manguasa' ra kapaganan malaat rano. Kaa', ilo ti kalo tumalikur intor ra tula nilo am kalo masaga' mongompor ra kuasa' ri Aki Kapuuno'.
10 Bagu pasasaro' ru masundu kalimo no suang ru sangkir nano ra takhta ru maayag masigo no. Ginio ra intok kinuasa' ru maayag masigo no liminondom am ulun rano nongokot ra rila' nilai galama' nga maruol no.
11 Intor raginio magugulas ilo bo ri Aki Kapuuno' ondo' mayan ra suruga' nga maruol am talipos nilono. Kaa' kalo tumalikur ilo intor ra baal malaat nilono.
12 Bagu pasasaro' ru masundu koonom no suang ru sangkir nano ra sungoi Iprat ondo' maayo no. Ginio ra sungoi no liminasak saboi nasauk ra intok pansailan ru raja' ondo' intor ra sirangon rano. 13 Kalupus raginii kakito ku poyo talu riwato ondo' kookoson ra antit. Miningkual ilo intor ra kabang ru tambuakal no, intor ra kabang ru maayag masigo am intor ra kabang ru migiangku ra nabi' no.
14 Sotopot no, ilo ti riwato ondo' mambaal ra kaimuagan. Katalu-talu riwato no mongoi panimung ra ngaangai' raja' ru tana' ti koson mantutula' paat ra Orou maayo ri Aki Kapuuno' ondo' Maayo Kaga' Kuasa'.
15 “Rongogo' min. Aku matong koson ra sangulun mantatakou. Pakaansuk noyo ulun ondo' kalo mombolong am ondo' magalung ra bayang nano. Pagilalain no saboi kalo magibabaang io am mauyu' ra pinaguluan ru ulun.”
16 Bagu riwato rano nanimung ra raja' rano giu' ra intok ondo' ralalom ragu ru Ibrani inggalanin ra Armagidon.
17 Kopongo ginii, pasasaro' ru masundu katulu' no suang ru sangkir nano ra limbowon. Bolos mosongou morongog intor ra takhta no giu' ra Baloi Tuhan, kon no, “Nopongo noyo.” 18 Bagu nampaganit, nanimpalak am tana' ti muyog ra makalalaa'. Intor ra talimpuun ru ulun ti sinauk, kalo igondo' tana' ti muyog koson raginio. Gitio ak poyo kainsaa' ru tana' ti muyog ra makalalaa' kaga'. 19 Intor raginii, kota ondo' maayo no napitalu, am nalunsai niak kota ru ngaangai' pagun ra tana' ti. Bagu kakara' ri Aki Kapuuno' kota Babil ondo' maayo no am painumo' No io ra ruu' ru anggur intor ra sangkir Nano --- ioginio ruu' ru anggur ru sangit am ukum Nano ondo' makalalaa'. 20 Ngaangai' pulu' am gunung pana maliom. 21 Intor ra limbowon no riminatu' ra ulun rasam ais batu ra maayo ondo' rorondo' makabagat limo ngoopor ngakilo no. Am magulas ilo ri Aki Kapuuno' nga baal ru rasam ais-batu no makalalaa'.
Revelation 16
1 And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go ye, and pour out the seven bowls of the wrath of God into the earth.2 And the first went, and poured out his bowl into the earth; and it became a noisome and grievous sore upon the men that had the mark of the beast, and that worshipped his image.3 And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, even the things that were in the sea.4 And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; and it became blood.5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:6 for they poured out the blood of the saints and the prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.7 And I heard the altar saying, Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are thy judgments.8 And the fourth poured out his bowl upon the sun; and it was given unto it to scorch men with fire.9 And men were scorched men with great heat: and they blasphemed the name of God who hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory.10 And the fifth poured out his bowl upon the throne of the beast; and his kingdom was darkened; and they gnawed their tongues for pain,11 and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.12 And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might by made ready for the kings that come from the sunrising.13 And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as it were frogs:14 for they are spirits of demons, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.15 (Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walked naked, and they see his shame.)16 And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-magedon.17 And the seventh poured out his bowl upon the air; and there came forth a great voice out of the temple, from the throne, saying, It is done:18 and there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since there were men upon the earth, so great an earthquake, so mighty.19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and Babylon the great was remembered in the sight of God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.20 And every island fled away, and the mountains were not found.21 And great hail, every stone about the weight of a talent, cometh down out of heaven upon men: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof is exceeding great.