previous next

FAMAʼELEʼÕ 16

Lafadoewa nõsi mako andrõ, si fitoe, malaʼika andrõ.

1  Ba oerongo li seboea, moroi ba gosali, imane ba malaʼika andrõ, si dafitoe: Miʼae mifadoewa ba danõ nõsi mako wõnoe Lowalangi andrõ, si fitoe. (F. 15, 5–7). 2 Ba mõi zi fõfõna andrõ, ifadoewa ba danõ nõsi mako andrõ chõnia; ba toemboe waosa si lõ sõchi ba sangobooe ba niha andrõ, si no moefatõfa tandra zaliw̃aliw̃a ba danõ andrõ, ba si no mangaloeloe ba wamaedonia. (Moz. II. 9, 9. F. 13, 14–17). 3 Ba ifadoewa ba nasi nõsi mako chõnia malaʼika fanete zi fõfõna andrõ, ba tobali do, hoelõ ndro zi mate, ba mate zi so noso fefoe, si so ba nasi. (F. 8, 8. 9. Moz. II. 7, 17 b. t.). 4 Ba ifadoewa ba noengo nidanõ ba ba goemboe nidanõ nõsi mako chõnia malaʼika fanete zi daroea andrõ, ba tobali do. 5 Ba oerongo, me iw̃aʼõ malaʼika nidanõ andrõ: Satoelõ ndraʼoegõ, jaʼoegõ si so, ba si no so fõna, niʼamoniʼõ, me no õmanõ wangoehoekoe; (F. 19, 2); 6 me no adoewa ndro niʼomoniʼõ, labeʼe, awõ ndro zamaʼeleʼõ, ba no õfabadoegõ chõra ndro, no si nangea loeora daʼõ. (F. 18, 24. Sin. 79, 2. 3. Mat. 23, 34). 7 Ba oerongo, me imane naha wameʼe soemange andrõ: Si ndroehoe, jaʼoegõ Soʼaja, Lowalangi, samatõrõ fefoe, hadia ia, si ndroehoe ba satoelõ hoekoe andrõ chõoe. (F. 15, 3; 6, 3). 8 Ba ifadoewa ba loeo nõsi mako chõnia malaʼika fanete zi datõloe andrõ. 9 Ba tetehe chõnia wogozi niha ba galitõ; ba achozi niha ba waʼaoechoe sabõlõbõlõ, ba latandraw̃aisi dõi Lowalangi, samatõrõ famakao andrõ, ba lõ lafalalini geraʼerara, ba wamosoemange jaʼia enaʼõ, (F. 9, 20. 21. Jes. 9, 13). 10 Ba ifadoewa ba dadaoma zaliw̃aliw̃a ba danõ andrõ nõsi mako chõnia malaʼika fanete zi daõfa andrõ, ba tobali ogõmigõmi mbanoeania andrõ; ba langanga lelara, ba waʼafõchõ; (F. 13, 1. 2. Moz. II. 10, 22 b. t.); 11 ba latandraw̃aisi Lowalangi zoroego andrõ, ba waʼafõchõ andrõ chõra, ba ba waosara andrõ, ba lõ lafalalini geraʼerara, ba wamõhõi boeaboeara andrõ enaʼõ. (F. 16, 9). 12 Ba ifadoewa ba nidanõ seboea andrõ, Oifarati, nõsi mako chõnia malaʼika fanete zi dalima andrõ, ba ogoʼõ nidanõnia, enaʼõ molala ndra razo andrõ, moroi ba gatoemboecha loeo. (F. 9, 14). 13 Ba oeʼila mbechoe si raʼiraʼiõ, tõloe, si otarai mbawa naga andrõ, ba bawa zaliw̃aliw̃a ba danõ andrõ, ba bawa zameʼeleʼõ andrõ, sofaja, hoelõ dalaho. (F. 12, 3. 9; 13, 11; 19, 20). 14 Bechoe zi mate sa ira, samazõchi tandra, si mõi ba razo andrõ, ba goeli danõ, maʼasagõrõ, ba wangowoeloi jaʼira, ba wanoewõ andrõ, na baw̃a seboea chõ Lowalangi, samatõrõ fefoe hadia ia. (F. 13, 13, b. t. 19, 19 b. t. Mat. 24, 24). 15 Hiza, hoelõ weʼamõi zanagõ na sodo! Jaʼahowoe zi lõ mõrõ, si no mamaʼanõ noechania, fa bõi si lõ noecha ia, ba wowaõwaõ, fa bõi oroma zaila ia. (F. 3, 3. 4. 18. Fet. II. 3, 10. Kor. II. 5, 3). 16 Ba iʼowoeloi ira ba mbanoea andrõ, sotõi Hamagedo, ba li Heberaio. (Sach. 12, 11; 14, 4). 17 Ba ifadoewa ba daloe mbanoea nõsi mako chõnia malaʼika fanete zi daõnõ, ba so li seboea, si otarai gosali andrõ, moroi ba dadaoma andrõ, imane: No awai! (F. 15, 5; 21, 6). 18 Ba so gari mbanoea ba li niha ba feʼoegoeʼoegoe mbanoea; ba so ziheoe sabõlõbõlõ, si lõ larai mila, gõtõ weʼaso niha ba goeli danõ; lõ irai si manõ waʼabõlõbõlõ ziheoe. (F. 11, 13. 19). 19 Ba tobali niʼotõloe mbanoea seboea andrõ, ba adoedoe mbanoea soi niha andrõ. Ba itõrõ tõdõ Lowalangi Mbabilona seboea andrõ, ba wameʼe chõnia õsi mako nagoe andrõ, fõnoenia andrõ, saoechoe. (F. 14, 8. 10. Jes. 51, 22. 23). 20 Ba moloi hoelo fefoe, ba lõ moeʼila hili saʼae. (F. 6, 14). 21 Ba aechoe ba danõ deoe kara, so safikoe zamboea ngawoea, gõna ba niha, ba latandraw̃aisi Lowalangi niha, ba wamakao andrõ, teoe kara, me no abõlõbõlõ sibai wamakao andrõ, chõnia. (F. 11, 19. Moz. II. 9, 18).

Revelation 16

1 And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go ye, and pour out the seven bowls of the wrath of God into the earth.2 And the first went, and poured out his bowl into the earth; and it became a noisome and grievous sore upon the men that had the mark of the beast, and that worshipped his image.3 And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, even the things that were in the sea.4 And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; and it became blood.5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:6 for they poured out the blood of the saints and the prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.7 And I heard the altar saying, Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are thy judgments.8 And the fourth poured out his bowl upon the sun; and it was given unto it to scorch men with fire.9 And men were scorched men with great heat: and they blasphemed the name of God who hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory.10 And the fifth poured out his bowl upon the throne of the beast; and his kingdom was darkened; and they gnawed their tongues for pain,11 and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.12 And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might by made ready for the kings that come from the sunrising.13 And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as it were frogs:14 for they are spirits of demons, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.15 (Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walked naked, and they see his shame.)16 And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-magedon.17 And the seventh poured out his bowl upon the air; and there came forth a great voice out of the temple, from the throne, saying, It is done:18 and there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since there were men upon the earth, so great an earthquake, so mighty.19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and Babylon the great was remembered in the sight of God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.20 And every island fled away, and the mountains were not found.21 And great hail, every stone about the weight of a talent, cometh down out of heaven upon men: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof is exceeding great.