PINOINTALANG 16
I Piro-Piro o Mangkuk do Kototogod do Kinorohingan
1 Om korongou ku noddi o boros dot opuhod do mantad hiri'd suang di Walai'd Sasambayangan dot Agayo do minomoros dot id turu' o moloikat diri do poingkaa, “Pamanau kou no om ngoyon i' potuntugo' i suang di turu' o mangkuk do kototogod do Kinorohingan diri do hilo'd pomogunan!” ka.
2 Omt ngoyo' no di moloikat do koiso' potuntugo' i suang di mangkuk dau do hiti'd pomogunan. Om imbulai noddi o kupos dit araat kopio om it oruol kopio dot id tinan do koinsanai'd tulun di kitanda' do nintorusan diri, om id tulun di tumuku' dot id tininganak di nintorusan diri.
3 Om potuntugo' no di moloikat di koduwo i suang di mangkuk dau do hiri'd rahat. Om kosiliu noddi i waig do rahat do miagal di raha' do tulun do napatai, om kapatai ngai' nopoddi it ongkipinuhobo di poingiyon do hilo'd rahat.
4 Omt potuntugo' no di moloikat di kotolu i suang di mangkuk dau dot id koinsanai'd bawang om tudan do waig, om kosiliu ngai' nopoddi do raha' i waig. 5 Om korongou ku no i moloikat di kikuasa' dot id sawat do waig do minomoros do poingkaa, “Otulid i' i pomohukum do pinaratu' nu, iya' it Olidang Kopio, i Kinorohingan di hino do dinondo, om i hino mantad! 6 Pinalawas diyolo' o raha' di tulun do songonuon do Kinorohingan om i raha' di piro-piro o nabi, om poinumo' nondo iyolo' do raha' do dinondo. Apatut no do wonsoyon o miagal diri dot id diyolo'!” ka dau.
7 Om korongou ku noddi o boros do mantad hiri'd pananaraban do porsombahan do poingkaa, “Oi Tuhan, i Kinorohingan dit Agayo Kopio o Kuasa', otopot no om otulid o koinsanai di pomohukum do porotuon nu!” ka dau.
8 Om potuntugo' noddi di moloikat di kaapat i suang di mangkuk dau dot id tadau, om pabanaro' noddi o tadau do monorob do tulun dot i kolosuo' dit a' ogina-gina' o ponorob.
9 Om osorob diri o tulun di kolosuo' di tadau, om pimpopol ngai' no iyolo' do ngaran do Kinorohingan, i kikuasa' dot id sawat di ponginggorit do miagal diri. Iyo piya'ddi, nga' a' i' iyolo' kumorologo do mantad id dusa diyolo' om a' mamarayou di kogoyoo' do Kinorohingan.
10 Omt potuntugo' noddi di moloikat di kolimo o suang di mangkuk dau do hiri'd kurusi' do don raja' di nintorusan diri. Om kotuong nopoddi o pointongkop di pomorintaan di nintorusan diri, om kokoton pod tulun o dila' diyolo' dot orurualan.
11 Om pimpapalai noddi diyolo' o Kinorohingan di hilo'd surga tu' orurualan no iyolo' om kinuposon iyolo'. Nga' a' i' iyolo' kuminorologo do mantad id wowonsoyon diyolo' dit araat.
12 Omt potuntugo' noddi di moloikat di koonom i suang di mangkuk dau do hiri'd Bawang dot Iprat dit agayo'ddi. Om karasak nopoddi i bawang diri gisom do milo'ddi i piro-piro o raja' do mantad hilo'd koulayon do mamanau do sumoborong di bawang diri. 13 Om kokito ku noddi o tolu o rusod dot araat do koiyo-iyo'd bonong. Om iri nopo bonong diri nga' suminoliwan do mantad id kabang di naga', om mantad id kabang di nintorusan, om mantad id kabang di nabi di goudut.
14 Iyolo' no i rusod dot araat di mingwonsoi di kongoimayaan. Om ongoi ngai' nopo i tolu o rusod diri dot id koinsanai di raja' do pointongkop do pomogunan do minonimung diyolo' do mongoi sangod do tontok di Tadau dot agayo, iri no i Tadau do Kinorohingan, it Agayo Kopio o Kuasa'.
15 “Pokinongout no! Rumikot oku nondo do miagal di tulun do manakau! Olumaag no i tulun di posodia' kasai' om i momogompi' do pakayan dau, gisom dot a' iyau poillabas do mamanau om a' ointingayam dot id toguang do tulun dot ogumu'!” ka.
16 Omt timungo' noddi di rusod diri i piro-piro o raja'ddi dot id kinoiyonon di roitan do Harmagidon, dot id suang do boros dot Ibrani.
17 Om potuntugo' noddi di moloikat di koturu' i suang di mangkuk dau do hiri'd sawat. Om haro'ddi o norongou do boros dot opuhod do mantad hiri'd tirikohonon di don raja' do hiri'd Walai'd Sasambayangan dot Agayo, do minomoros do poingkaa, “Nopongo no!” ka. 18 Omt a' nopoddi otingkod-tingkod o kodumaat do mingkalab om ongorod po om ongkogogor o ngorod do tinggoron, om guminuyu' o tana' dot opuhod tomod. Om a' po nokoumbal do nokoguyu' o tana' dot iyo kopio'ddi kopuhod do mantad di wonsoyo' i' o tulun. Diri no dot opuhod kopio o guyu' do tana'! 19 Omt kopitolu nopo do nababak i bandar dit agayo'ddi, om karaag ngai' nopo i kabandaran do koinsanai'd pomogunan do hiti'd pomogunan. Om kosorou noddi do Kinorohingan o Babil dit agayo'ddi. Om poinumo' no iyau do mantad id sangkir dot anggur do Kinorohingan --- iri no it anggur di kototogod dau dit a' ogina-gina'. 20 Omt katanus ngai' nopoddi o pulou, om natanus ngai' o nuluhon. 21 Omt suminondot o rasam dot ais do mantad hilo'd tawan, do kawagato' nopo dot iso' di rasam dot ais om limo nohopod o kilogram. Om kongorotuwai nopo i tulun di rasam dot ais diri. Om pimpapalai no diyolo' o Kinorohingan, dot i rasam dot ais di koinggorit kopio o kinapamapalan.
Revelation 16
1 And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go ye, and pour out the seven bowls of the wrath of God into the earth.2 And the first went, and poured out his bowl into the earth; and it became a noisome and grievous sore upon the men that had the mark of the beast, and that worshipped his image.3 And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, even the things that were in the sea.4 And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; and it became blood.5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:6 for they poured out the blood of the saints and the prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.7 And I heard the altar saying, Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are thy judgments.8 And the fourth poured out his bowl upon the sun; and it was given unto it to scorch men with fire.9 And men were scorched men with great heat: and they blasphemed the name of God who hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory.10 And the fifth poured out his bowl upon the throne of the beast; and his kingdom was darkened; and they gnawed their tongues for pain,11 and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.12 And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might by made ready for the kings that come from the sunrising.13 And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as it were frogs:14 for they are spirits of demons, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.15 (Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walked naked, and they see his shame.)16 And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-magedon.17 And the seventh poured out his bowl upon the air; and there came forth a great voice out of the temple, from the throne, saying, It is done:18 and there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since there were men upon the earth, so great an earthquake, so mighty.19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and Babylon the great was remembered in the sight of God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.20 And every island fled away, and the mountains were not found.21 And great hail, every stone about the weight of a talent, cometh down out of heaven upon men: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof is exceeding great.