previous next

NHLAVUTELO 16

Ta minkambana ya vukari bya Xikwembu

1 Kutani ndzi twa rito leri tlakukeke ri huma eTempeleni, ri ku ka tintsumi leti ta 7: “Yanani, mi ya chululela emisaveni swa minkambana ya 7 ya vukari bya Xikwembu.”

2  tNtsumi leyo rhanga yi ya chululela swa nkambana wa yona emisaveni. Kutani vanhu lava nga ni mfungho wa xivandzana, va nga lava gandzelaka xifaniso xa xona, va huma swilondza leswo nyenyetsa, swo vava.

3 Ntsumi ya vumbirhi yi chululela swa nkambana wa yona elwandle, kutani ri hundzuka ri fana ni ngati ya munhu loyi a feke; kutani hinkwaswo leswi hanyaka elwandle swi fa.
4  tNtsumi ya vunharhu yi chululela swa nkambana wa yona emilambyeni ni le swihlobyeni swa mati, kutani swi hundzuka ngati. 5 Hiloko ndzi twa ntsumi leyi nga ni matimba ehenhla ka swa mati yi ku: “U lulamile eku avanyiseni ka wena, wena la kwetsimeke, wena loyi a nga kona, loyi a a ri kona. 6 Hikuva vanhu va halatile ngati ya vahlawuriwa va wena ni ya vaprofeta, kutani u va nyikile ngati va nwa. I hakelo ya vona.”

7 Kutani ndzi twa rito ri huma hi le alitarini ri ku: “Ina, we Hosi Xikwembu xa matimba hinkwawo, ku avanyisa ka wena ka tshembeka, ku lulamile.”
8 Ntsumi ya vumune yi chululela swa nkambana wa yona edyambyini, kutani ri pfumeleriwa ku vavula vanhu hi ndzilo.

9 Vanhu va tshwa hi ku hisa loku chavisaka loku, kutani va rhuketela vito ra Xikwembu lexi nga ni matimba ehenhla ka mintungu leyi, kambe a va hundzukanga, ni ku xi dzunisa a va xi dzunisanga.
10  tNtsumi ya vuntlhanu yi chululela swa nkambana wa yona exiluvelweni xa xivandzana; hiloko mfumo wa xona wu funengetiwa hi munyama, vanhu va tiluma tindzimi hi ku twa ku vaviseka;

11 va rhuketela Xikwembu xa le matilweni, hi mhaka ya ku twa ku vava ni ku xanisiwa hi swilondza, kambe a va hundzukanga emintirhweni ya vona.
12  tNtsumi ya vu-6 yi chululela swa nkambana wa yona enambyeni lowukulu wa Yufrata, kutani mati ya wona ma phya leswaku ndlela ya tihosi leti taka hi le vuxeni yi pfuleka. 13 Hiloko ndzi vona mimoya minharhu leyo nyenyetsa ku fana ni machela, yi huma hi le non'weni wa dragona, ni le non'weni wa xivandzana, ni le non'weni wa muprofeta wa mavunwa; 14 leyi i mimoya ya mademona leyi endlaka masingita, leyi rhendzelekaka hi tihosi ta misava hinkwayo, yi ti rhamba nyimpi, ku ya lwa ni Xikwembu xa matimba hinkwawo hi siku lerikulu ra kona. 15 t(“Languta, ndza ta ku fana ni khamba. Ku katekile loyi a hitekaka, la hlayisaka tinguvu ta yena, leswaku a ta ka a nga fambisi miri ntsena erivaleni, vanhu va n'wi vona!”)

16 tKutani mimoya yi hlengeleta tihosi endhawini leyi va nge i Armagedoni hi ririmi ra Xiheveru.
17 Ntsumi ya vu-7 yi chululela swa nkambana wa yona empfhukeni, kutani ku twala rito lero tlakuka, ri huma hi le xiluvelweni, eTempeleni, ri ku: “Swi endlekile!” 18 tKutani ku va ni ku hatima-hatima, ni ku pfuma, ni ku baleka ka tilo, ni ku tsekatseka lokukulu ka misava, loku tlulaka ku tsekatseka ka misava ka minkarhi yin'wana hinkwayo: Hi mpfhuka xa loko vanhu va va laha misaveni, a ku vanga na ku tsekatseka loko tano. 19 tMuti lowukulu wu handzuka wu huma swivandla swinharhu, kutani miti ya vamatiko yi hindzimuka. Xikwembu xi tsundzuka Babilona, muti lowukulu, ku wu nwisa xinwelo xa vhinyo ya vukari lebyikulu bya xona, wu minya. 20 tXihlale xin'wana ni xin'wana xi nyamalala, ni tintshava ti nga ha ri kona. 21 tXihangu lexikulu xa maribye yo tika ngopfu, xi wela vanhu hi le tilweni, va ko va rhuketela Xikwembu hi mhaka ya ntungu wa xihangu. Ntungu wa kona a wu chavisa ngopfu.

Revelation 16

1 And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go ye, and pour out the seven bowls of the wrath of God into the earth.2 And the first went, and poured out his bowl into the earth; and it became a noisome and grievous sore upon the men that had the mark of the beast, and that worshipped his image.3 And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, even the things that were in the sea.4 And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; and it became blood.5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:6 for they poured out the blood of the saints and the prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.7 And I heard the altar saying, Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are thy judgments.8 And the fourth poured out his bowl upon the sun; and it was given unto it to scorch men with fire.9 And men were scorched men with great heat: and they blasphemed the name of God who hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory.10 And the fifth poured out his bowl upon the throne of the beast; and his kingdom was darkened; and they gnawed their tongues for pain,11 and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.12 And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might by made ready for the kings that come from the sunrising.13 And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as it were frogs:14 for they are spirits of demons, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.15 (Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walked naked, and they see his shame.)16 And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-magedon.17 And the seventh poured out his bowl upon the air; and there came forth a great voice out of the temple, from the throne, saying, It is done:18 and there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since there were men upon the earth, so great an earthquake, so mighty.19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and Babylon the great was remembered in the sight of God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.20 And every island fled away, and the mountains were not found.21 And great hail, every stone about the weight of a talent, cometh down out of heaven upon men: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof is exceeding great.