previous next

Apocalipsis 2

Kuatiañe'ẽ Éfesope guarã

1 Emoĩ kuatiáre marandu Tupã remimbou Éfeso pegua iglésiape guarã: Kóicha he'i pe oguerekóva 7 mbyja ipo akatúape ha oikóva umi 7 tataindy renda órova pa'ũme: 2 “Che aikuaa opa rejapóva. Aikuaa umi ne rembiapo asyeta ha reha'arõ kuaa hague. Aikuaa avei, ndaikatuiha rehecha umi heko añávape. Aikuaa avei rejepytaso hague umi he'ívape ijehe apostolha ha ndaha'éi, ha remyesakã tekove japuha. 3 Reha'arõ kuaa vaekue ha heta rehasa asy che rehehápe, ne kane'õ'ỹre. 4 Oime jepe areko ha'e vaerã nde rehe: ndeguereko véima pe mborayhu rereko vaekue iñepyrũrã. 5 Upévare, ne mandu'áke moõguipa re'a ra'e. Ejere Tupã gotyo ha ejapo jey pe iñepyrũháme rejapo vaekue. Peicha'ỹrõ, aháta ndéve ha aipe'áta pe oĩhágui ne tataindy renda. Rejere ramo Tupã gotyo mante nahániri mo'ãi. 6 Rereko jepe ndéve guarã iporãva. Na ndea'éi umi nicolaíta ojapóvare, ndacha'eiháicha avei che.

7 Ijapysáva tohendu Espíritu he'íva umi Tupã iglésiape! Umi osẽ porãvape ame'ẽta ho'u haguã pe yvyra'a oporomoingovévagui,t oĩva Tupã Yvatýpe.”t

Kuatiañe'ẽ Esmirna peguarã


8 Emoĩ avei kuatiáre marandu Tupã remimbou Esmirna pegua iglésiape guarã: “Kóicha he'i iñepyrũháva ha ipaháva,t pe omano vaekue ha oikove jeýva. 9 Che aikuaa rehasa asyha ha ne mboriahuha, añetehápe ne mba'e repy reta jepe. Ha aikuaa mba'éichapa oñe'ẽ vai nde rehe umi he'íva ijehe judioha, ha Sataná rehegua aty katu hína. 10 Ani rekyhyje umi rehasa asýtavagui. Aña niko pene moingekáta hína yvyrakuápe, pejepy'a ra'ã haguã. Ha pehasa asýta 10 ára pukukue. Ejepytasóke nde jeroviaháre remanoite peve, ha che ame'ẽta ndéve jopói ramo jeikove.

11 Ijapysáva tohendu mba'épa he'i Espíritu umi Tupã iglésiape! Umi osẽ porãva ndohasa mo'ãi mba'eve ivaíva pe mano mokõihágui.”t

Kuatiañe'ẽ Pérgamo peguarã


12 Emoĩ kuatiáre avei marandu Tupã remimbou Pérgamo pegua iglésiape guarã: “Kóicha he'i pe oguerekóva ijurúpe kyse puku akua hãimbe jováiva: 13 Che aikuaa reikoha Sataná oguerekohápe iguapyha. Akói jepe reime che ñe'ẽme. Nderejeíri che hegui, umi ára Antipas, che réra moherakuãhára jeroviaháva, ojejukárõ hague jepe Sataná oikohápe. 14 Areko jepe ha'e vaerã nde rehe. Oime pene ndive umi ojeise'ỹva Balaam ombo'évagui, he'i vaekue Balácpe, omohembiapovaika haguã umi Israel guápe,t omyañañávo chupe kuéra teko vaípe ha ho'u haguã tymba ojejuka vaekue kuave'ẽmby ramo umi ta'ãnga reípe.t 15 Rereko avei upépe umi ojeise'ỹva nicolaíta kuéra ombo'évagui. 16 Upévare, ejeheja ne rembiapo vaikuégui. Peicha'ỹrõ, vokóinte aháta ndéve, ha ko kyse puku osẽva che jurúgui reheve añorãirõta ne ndive.

17 Ijapysáva tohendu mba'épa he'i Espíritu umi Tupã iglésiape! Umi osẽ porãvape ha'ukáta manát oñemíva hína, ha ame'ẽta avei chupe kuéra peteĩ ita morotĩ, ojehaihápe peteĩ téra pyahu,t avave oikuaa'ỹva, pe oguerekómava mante.”

Kuatiañe'ẽ Tiatira peguarã


18 Emoĩ avei kuatiáre marandu Tupã remimbou Tiatira pegua iglésiape guarã: “Kóicha he'i Tupã Ra'y, pe hesa tata rendýichava ha ipy vrónse isỹi pyre vaicha: 19 ‘Che aikuaa opa rejapóva. Aikuaa ne mborayhu, nde jerovia, ne rembiapo ha nde reko ra'arõ kuaa. Ha aikuaa rejapo hetaveha pe iñepyrũháme guarégui. 20 Areko jepe peteĩ mba'e ha'e vaerã nde rehe. Ne kangy pe kuña Jezabel ndive,t he'íva ijehe maranduharaha,*f** ha ombotavýva che rembiguái kuérape, omyañañávo chupe kuéra teko vaípe ha ho'úvo umi tymba ojejuka vaekue kuave'ẽmby ramo ta'ãnga rei kuérape. 21 Are aheja vaekue chupe oguerovia haguã Tupãme, ha'e katu upéva ndojaposéi ha ndohejái heko vai. 22 Upévare, aitýta chupe tupa ohasa asytahápe, ha umi hendive omyakãratĩva vaekue hembirekópe. Ojapónte ramo hikuái upéicha heta ambohasa asýta chupe kuéra. 23 Ha ajukáta avei opa hendive oikóvape, upéicharõ umi Tupã iglésia ohecha kuaáta che aikuaaha opavave apytu'ũ ha ipy'a ruguaite peve,t ha peteĩ-teĩvape amyengoviáta ojerureháicha hembiapokue.t 24 Peẽ katu, peikóva Tiatírape ha ndapehói vaekue umi mba'e umíva rapykuéri, ha'e kuéra ombohérava “Sataná mba'e ñemi pypuku”, peẽme katu ha'e namoĩ mo'ãiha pende ári ambue mba'e ipohýiva 25 Ha pereko kuaáke umi perekóva, che aju peve. 26 Umi osẽ porãvape ha ojapo ipaha peve umi che aipotáva ojejapo, ahejáta ipu'aka tetã nguérare, 27-28 che Ru ome'ẽ haguéicha chéve pu'aka. Mbaretépe oisãmbyhýta ha kambuchi jekakuéicha ohejáta.t Ha ame'ẽta avei chupe kuéra mbyja ko'ẽ. 29 Ijapysáva tohendu ko'ã mba'e Espíritu he'íva umi Tupã iglésiare!”

Revelation 2

1 To the angel of the church in Ephesus write: These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, he that walketh in the midst of the seven golden candlesticks:2 I know thy works, and thy toil and patience, and that thou canst not bear evil men, and didst try them that call themselves apostles, and they are not, and didst find them false;3 and thou hast patience and didst bear for my name’s sake, and hast not grown weary.4 But I have this against thee, that thou didst leave thy first love.5 Remember therefore whence thou art fallen, and repent and do the first works; or else I come to thee, and will move thy candlestick out of its place, except thou repent.6 But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitans, which I also hate.7 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give to eat of the tree of life, which is in the Paradise of God.8 And to the angel of the church in Smyrna write: These things saith the first and the last, who was dead, and lived again:9 I know thy tribulation, and thy poverty (but thou art rich), and the blasphemy of them that say they are Jews, and they art not, but are a synagogue of Satan.10 Fear not the things which thou art about to suffer: behold, the devil is about to cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life.11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that overcometh shall not be hurt of the second death.12 and to the angel of the church in Pergamum write: These things saith he that hath the sharp two-edged sword:13 I know where thou dwellest, even where Satan’s throne is; and thou holdest fast my name, and didst not deny my faith, even in the days of Antipas my witness, my faithful one, who was killed among you, where Satan dwelleth.14 But I have a few things against thee, because thou hast there some that hold the teaching of Balaam, who taught Balak to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication.15 So hast thou also some that hold the teaching of the Nicolaitans in like manner.16 Repent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give of the hidden manna, and I will give him a white stone, and upon the stone a new name written, which no one knoweth but he that receiveth it.18 And to the angel of the church in Thyatira write: These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like unto burnished brass:19 I know thy works, and thy love and faith and ministry and patience, and that thy last works are more than the first.20 But I have this against thee, that thou sufferest the woman Jezebel, who calleth herself a prophetess; and she teacheth and seduceth my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed to idols.21 And I gave her time that she should repent; and she willeth not to repent of her fornication.22 Behold, I cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of her works.23 And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he that searcheth the reins and hearts: and I will give unto each one of you according to your works.24 But to you I say, to the rest that are in Thyatira, as many as have not this teaching, who know not the deep things of Satan, as they are wont to say; I cast upon you none other burden.25 Nevertheless that which ye have, hold fast till I come.26 And he that overcometh, and he that keepeth my works unto the end, to him will I give authority over the nations:27 and he shall rule them with a rod of iron, as the vessels of the potter are broken to shivers; as I also have received of my Father:28 and I will give him the morning star.29 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.