previous next

KUTOLLO 2

Mangwalo a go ngwalelwa diphuthego

1 Motseta wa phuthego ya Efeso mo ngwalele o re:
Go bolela e a swerego naledi tše šupago ka seatla sagwe, e a sepelago gare ga dihlomapone tše šupago tša gauta.
2 O re: Mediro ya gago ke a e tseba, le go itapiša ga gago, le go kgotlelela ga gago, le gore ba babe o šitilwe go agišana nabo, mme bao ba rego re Baapostola, mola e se bona, o ba lekotše wa hwetša e le ba maaka. 3 O a kgotlelela, o rwele bothata ka baka la leina la ka, gomme ga o lape. 4 Se ke se solago go wena, ke ge lerato la gago la pele o le lahlile? 5 Bjale gopola mo o wetšego fase, o sekologe o boele medirong yela ya pele. Ge o sa dire bjalo, ke tlo tsoga ka go tlela, ka kgorometša sehlomapone sa gago, ka se tloša madulong a sona, ge o sa sokologe.

6 Fela, se o nago naso sese: O hloile mediro ya Banikolaite, ye le nna ke e hloilego.

7 E a nago le tsebe a a kwe se Moya o se botšago diphuthego.
E a fenyago ke tlo mo nea a ja sehlare sa bophelo se se lego Paradiseng ya Modimo.

8 Motseta wa phuthego ya Simirina mo ngwalele o re:
Go bolela Wamathomo le Wamafelo, e a kilego a hwa, mme a phela,
9 O re: Tlaišego ya gago ke a e tseba, le bodiitšana bja gago. Fela, o mohumi. Ke tseba maroga a bao ba rego re Bajuda mola e se bona, e le phuthego ya Sathane.

10 Se boife tše o tlogo hlokofatšwa ka tšona; o tsebe gore diabolo o tlo lahlela ba bangwe ba lena kgolegong gore le lekwe; gomme le tlo ba le ditlaišego ka matšatši a lesome. Botega go fihla lehung, ke tle ke go nee mphapahlogo wa bophelo.

11 E a nago le tsebe a a kwe se Moya o se botšago diphuthego.
E a fenyago a ka se ke a ba a hlokofatšwa ke lehu la bobedi.

12 Motseta wa phuthego ya Peregamo mo ngwalele o re:
Go bolela e a nago le lerumo le le bogale lelootšwagobedi.
13 O re: Mo o agilego gona ke a go tseba; ke mo go lego sedulo sa bogoši sa Sathane. Mme leina la ka o le gomaretše wa tiiša, wa se latole tumelo le mehleng yeo ya ge Antipa hlatse yeo ya go mpotegela a bolawa moo go lena moo Sathane a agilego gona. 14 Fela, go sa na le tše di sego nene tše ke di solago go wena; ke ge moo o sa na le ba ba gomaretšego thuto ya Bileama ye a e rutilego Balaka, a re a ree Baisiraele, ba tle ba je didimo ba dire bootswa. 15 Le gona o sa na le ba ba gomarelago thuto ya Banikolaite ka mokgwa woo.

16 Sokologa, gore ke se tlo go tlela ka pela ka lwa le batho bao ka lerumo la molomo wa ka.

17 E a nago le tsebe a a kwe se Moya o se botšago diphuthego.
E a fenyago ke tlo mo nea a ja Mana ye e utilwego, ke tlo mo fa talama e tšhweu ye e tlokiwego ina le lefsa le le sa tsebjego ke e mongwe, ge e se yena e a le newago.

18 Motseta wa phuthego ya Thiathira mo ngwalele o re:
Go bolela Morwa wa Modimo wa mahlo a swanago le kgabo ya mollo, wa maoto a go swana le tshipi ye e tagilego.
19 O re: Mediro ya gago ke a e tseba, le lerato la gago, le ge o hlankela ba bangwe, le kgotlelelo ya gago, le gore mediro ya gago ya bjale e phala ya kgale. 20 Se ke se solago mo go wena ke ge o lesa mosadi yola Isebele e a rego ke moporofeta a ruta a fora bahlanka ba ka, a re ba dire bootswa ba je didimo. 21 Ke sa mo file sebaka sa gore a sokologe a lahle bootswa bja gagwe; fela, o sa gana go sokologa. 22 Tseba gore ke tlo mo lahlela dilaong; le bao ba go otswa le yena ke tlo ba lahlela tlhokofatšong e kgolo ge ba sa sokologe ba lahla mediro yeo ya gagwe.

23 Bana ba gagwe ke tlo ba iša lehung la ruri; mme diphuthego ka moka di tlo tseba ge e le nna Molekolapshiolepelo. Gomme mang le mang wa lena ke tlo mo nea se se lebanego mediro ya lena.
24 Ge e le lena, ba bangwe ba Thiathira, ba e sego ba thuto yeo, ba ba sešogo ba tseba tšeo ba rego ke madiba a Sathane, bona ke re nka se ke ka ba rweša morwalo o mongwe. 25 Fela, le dule le swere se le nago le sona, ke be ke fihle. 26 E a fenyago a lota mediro ya ka go fihla bofelong, ke tlo mo fa maatla a go buša ditšhaba, 27 O tlo di diša ka molamo wa tshipi, o tlo di phuma wa pitša tša letsopa, bjalo ka ge nna ke filwe tšeo ke Tate.

28 Le gona ke tlo mo fa naledi ya meso.
29 E a nago le tsebe a a kwe se Moya o se botšago diphuthego.

REVELATION 2

The Letter to Ephesus

1 This is what you must write to the angel of the church in Ephesus:
I am the one who holds the seven stars in my right hand, and I walk among the seven gold lampstands. Listen to what I say.
2 I know everything you have done, including your hard work and how you have endured. I know you won't put up with anyone who is evil. When some people pretended to be apostles, you tested them and found out they were liars.

3 You have endured and gone through hard times because of me, yet you have not given up.
4 But I do have something against you! And it is this: You don't have as much love as you used to. 5 Think about where you have fallen from, and then turn back and do as you did at first. If you don't turn back, I will come and take away your lampstand.

6 But there is one thing you are doing right. You hate what the Nicolaitanst are doing, and so do I.

7  t If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches. I will let everyone who wins the victory eat from the life-giving tree in God's wonderful garden.

The Letter to Smyrna


8  t This is what you must write to the angel of the church in Smyrna:
I am the first and the last. I died, but now I am alive! Listen to what I say.

9 I know how much you suffer and how poor you are, but you are rich. I also know the cruel things being said about you by people who claim to be God's people. But they are not really God's people. They are a group that belongs to Satan.

10 Don't worry about what you will suffer. The devil will throw some of you into jail, and you will be tested and made to suffer for ten days. But if you are faithful until you die, I will reward you with a glorious life.t

11  t If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches. Whoever wins the victory will not be hurt by the second death.t

The Letter to Pergamum


12 This is what you must write to the angel of the church in Pergamum:
I am the one who has the sharp double-edged sword! Listen to what I say.

13 I know you live where Satan has his throne.t But you have kept true to my name. Right there where Satan lives, my faithful witness Antipast was taken from you and put to death. Even then you did not give up your faith in me.
14  t I do have a few things against you. Some of you are following the teaching of Balaam.t Long ago he told Balak to teach the people of Israel to eat food that had been offered to idols and to be immoral. 15 Now some of you are following the teaching of the Nicolaitans.t

16 Turn back! If you don't, I will come quickly and fight against these people. And my words will cut like a sword.

17  t If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches. To everyone who wins the victory, I will give some of the hidden food.t I will also give each one a white stonet with a new namet written on it. No one will know that name except the one who is given the stone.

The Letter to Thyatira


18 This is what you must write to the angel of the church in Thyatira:
I am the Son of God! My eyes are like flames of fire, and my feet are like bronze. Listen to what I say.
19 I know everything about you, including your love, your faith, your service, and how you have endured. I know you are doing more now than you have ever done before. 20 t But I still have something against you because of that woman Jezebel.t She calls herself a prophet, and you let her teach and mislead my servants to do immoral things and to eat food offered to idols.

21 I gave her a chance to turn from her sins, but she did not want to stop doing these immoral things.
22 I am going to strike down Jezebel. Everyone who does these immoral things with her will also be punished, if they don't stop.

23 t I will even kill her followers.t Then all the churches will see that I know everyone's thoughts and feelings. I will treat each of you as you deserve.
24 Some of you in Thyatira don't follow Jezebel's teaching. You don't know anything about what her followers call the “deep secrets of Satan.” So I won't burden you down with any other commands.

25 But until I come, you must hold firmly to the teaching you have.
26  t I will give power over the nations to everyone who wins the victory and keeps on obeying me until the end.

27-28 I will give each of them the same power my Father has given me. They will rule the nations with an iron rod and smash those nations to pieces like clay pots. I will also give them the morning star.t
29 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches.