PAHAYAG 21
Ang Bag-o nga Langit kag ang Bag-o nga Duta
1 Pagkatapos sadto, nakita ko ang bag-o nga langit kag ang bag-o nga duta, tungod kay ang daan nga langit kag ang daan nga duta nadula, pati ang dagat nadula man.2 Kag nakita ko ang Balaan nga Siyudad, ang bag-o nga Jerusalem, nga ginapaidalom sang Dios halin sa langit. Ang ini nga siyudad preparado na gid, pareho sa kalaslon nga babayi nga nakatrahe na sa pagsugata sa iya pamanahon.3 Pagkatapos may nabatian ako nga mabaskog nga tingog halin sa trono nga nagasiling,
4 Pahiran niya ang ila mga luha. Wala na sing kamatayon, kasubo, paghibi ukon kasakit tungod kay ang daan nga mga butang nakaligad na."
5 Dayon nagsiling ang nagapungko sa trono, Kag nagsiling siya sa akon,6 Kag nagsiling pa gid siya,7 Ang mga mandadaog himuon ko nga akon mga anak kag ako mangin ila Dios.
8 Pero makahaladlok ang dangatan sang mga tawo nga nahadlok magsunod sa akon, mga wala nagatuo sa akon, mga nagahimo sang malaw-ay nga mga butang, mga manugpatay, mga nagahimo sang imoral nga pagpakigrelasyon, mga manugbabaylan, mga nagasimba sa mga dios-dios, kag ang tanan nga butigon. Ang lugar nga para sa ila amo ang dagat nga nagadabadaba sang kalayo nga may asupre. Amo ina ang ginatawag nga ikaduha nga kamatayon."
Ang Bag-o nga Jerusalem
9 Karon, nagpalapit sa akon ang isa sa pito ka anghel nga nag-ula sang sulod sang ila yahong, nga amo ang pito ka katapusan nga mga kalalat-an. Kag nagsiling siya,10 Dayon gin-gamhan ako sang Espiritu Santo kag gindala sang anghel sa putokputokan sang mataas gid nga bukid. Kag ginpakita niya dayon sa akon ang Balaan nga Siyudad nga kon tawgon Jerusalem, nga ginapaidalom sang Dios halin sa langit.11 Masilaw ini tan-awon tungod sang gahom sang Dios, kag nagaidlak pareho sa malahalon nga bato, nga pareho sa bato nga haspe, nga daw kristal katin-aw.12 Napalibutan ang siyudad sang mataas kag mapag-on nga pader, nga may dose ka puwertahan, kag sa kada puwertahan may isa ka anghel nga nagabantay. Nakasulat man didto sa mga puwertahan ang mga ngalan sang dose ka tribo sang Israel.13 May tatlo ka puwertahan sa kada kilid sang pader: tatlo sa sidlangan, tatlo sa aminhan, tatlo sa bagatnan, kag tatlo sa nakatundan.
14 Ang pader sang siyudad ginpatindog sa dose ka pundasyon nga ginsulatan sang mga ngalan sang dose ka apostoles sang Karnero.
15 Ang anghel nga naghambal sa akon may dala nga inugtakos nga bulawan agod takson ang siyudad pati ang iya mga puwertahan kag ang iya pader.16 Kuwadrado gid ang siyudad; pareho ang iya kalabaon kag ang iya kasangkaron. Gintakos sang anghel ang siyudad, kag ang kalabaon sini bali 2,400 ka kilometro + 16 2,400 ka kilometro: sa literal, 12,000 ka stadia. kag ang iya kasangkaron kag ang iya kataason pareho man sang iya kalabaon.17 Gintakos man sang anghel ang pader, kag bali 64 ka metros ang iya kataason. + 17 kataason: ukon, kadamulon; 64 ka metros: sa literal, 144 ka cubits. (Ang gin-gamit sang anghel nga inugtakos amo man ang ordinaryo nga inugtakos nga ginagamit naton nga mga tawo.)18 Ang pader bato nga haspe, kag ang siyudad mismo puro bulawan kag matin-aw nga daw sa kristal.19 Ang mga bato nga pundasyon sang pader nadekorahan sang tanan nga klase sang malahalon nga mga bato. Ang premiro nga pundasyon bato nga haspe, ang ikaduha sapiro, ang ikatatlo kalsedonia, ang ikaapat esmeralda,20 ang ikalima sardonika, ang ikaanom kornalina, ang ikapito krisolito, ang ikawalo berilo, ang ikasiyam topasio, ang ikanapulo krisopraso, ang ikaonse hasinto, kag ang ikadose amatista.
21 Ang dose ka puwertahan perlas, kay ang kada puwertahan ginhimo halin sa isa ka dako nga perlas. Ang karsada sang siyudad puro bulawan kag matin-aw nga daw sa kristal.
22 Wala ako sing may nakita nga templo sa siyudad tungod kay ang iya templo amo ang Ginoong Dios mismo nga makagagahom kag ang Karnero.23 Indi man kinahanglan ang adlaw kag ang bulan sa sini nga siyudad, tungod kay ang gahom sang Dios nagasilak didto, kag ang Karnero amo ang iya suga.24 Masanagan ang mga tawo sa kalibutan sang iya suga, kag magadala ang mga hari sa bug-os nga kalibutan sang ila manggad didto.25 Permi abri ang mga puwertahan sang siyudad; indi na gid pagsiraduhan kay wala sing gab-i didto.26 Pagadal-on sa siyudad ang mga matahom kag malahalon nga mga butang sang mga nasyon.27 Pero indi makasulod didto ang bisan ano nga indi matinlo sa panulok sang Dios, ang bisan sin-o nga nagahimo sing makahuluya nga mga buhat, kag ang mga butigon. Ang makasulod lang didto amo ang mga tawo nga ang ila ngalan nakasulat sa libro sang Karnero, nga listahan sang mga nakaangkon sang kabuhi nga wala sing katapusan .
REVELATION 21
The New Heaven and //the New Earth
1 t I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had disappeared, and so had the sea.
2 t Then I saw New Jerusalem, the holy city, coming down from God in heaven. It was like a bride dressed in her wedding gown and ready to meet her husband.
3 t I heard a loud voice shout from the throne:
God's home is now with his people. He will live with them, and they will be his own. Yes, God will make his home among his people.
4 t He will wipe all tears from their eyes, and there will be no more death, suffering, crying, or pain. These things of the past are gone forever.
5 Then the one sitting on the throne said:
I am making everything new. Write down what I have said. My words are true and can be trusted. 6 t Everything is finished! I am Alpha and Omega, t the beginning and the end. I will freely give water from the life-giving fountain to everyone who is thirsty.
7 t All who win the victory will be given these blessings. I will be their God, and they will be my people.
8 But I will tell you what will happen to cowards and to everyone who is unfaithful or dirty-minded or who murders or is sexually immoral or uses witchcraft or worships idols or tells lies. They will be thrown into that lake of fire and burning sulfur. This is the second death.tThe New Jerusalem
9 I saw one of the seven angels who had the bowls filled with the seven last terrible troubles. The angel came to me and said, “Come on! I will show you the one who will be the bride and wife of the Lamb.”
10 t Then with the help of the Spirit, he took me to the top of a very high mountain. There he showed me the holy city of Jerusalem coming down from God in heaven.
11 The glory of God made the city bright. It was dazzling and crystal clear like a precious jasper stone. 12 t The city had a high and thick wall with twelve gates, and each one of them was guarded by an angel. On each of the gates was written the name of one of the twelve tribes of Israel. 13 Three of these gates were on the east, three were on the north, three more were on the south, and the other three were on the west.
14 The city was built on twelve foundation stones. On each of the stones was written the name of one of the Lamb's twelve apostles.
15 t The angel who spoke to me had a gold measuring stick to measure the city and its gates and its walls. 16 The city was shaped like a cube, because it was just as high as it was wide. When the angel measured the city, it was about 2,400 kilometers high and 2,400 kilometers wide.
17 Then the angel measured the wall, and by our measurements it was about 60 meters high.
18 t t The wall was built of jasper, and the city was made of pure gold, clear as crystal. 19 Each of the twelve foundations was a precious stone. The first was jasper, t the second was sapphire, the third was agate, the fourth was emerald, 20 the fifth was onyx, the sixth was carnelian, the seventh was chrysolite, the eighth was beryl, the ninth was topaz, the tenth was chrysoprase, the eleventh was jacinth, and the twelfth was amethyst.
21 Each of the twelve gates was a solid pearl. The streets of the city were made of pure gold, clear as crystal.
22 I did not see a temple there. The Lord God All-Powerful and the Lamb were its temple.
23 t And the city did not need the sun or the moon. The glory of God was shining on it, and the Lamb was its light.
24 t Nations will walk by the light of that city, and kings will bring their riches there. 25 t Its gates are always open during the day, and night never comes. 26 The glorious treasures of nations will be brought into the city. 27 t But nothing unworthy will be allowed to enter. No one who is dirty-minded or who tells lies will be there. Only those whose names are written in the Lamb's book of lifet will be in the city.