PANGUNGKAPON 21
Banua ginjang dohot tano na imbaru 1-8.
Jerusalem na imbaru 9-27.
1 Dung i huida ma banua ginjang na imbaru dohot tano na imbaru, ai nunga salpu banua ginjang na parjolo dohot tano na parjolo i; laut i pe ndang adong be. t 2 Jala huida ma huta na badia i tuat sian banua ginjang sian Debata, i ma Jerusalem na imbaru, na pinature songon oroan na sinanggulan mandapothon harajaanna. t 3 Jadi hubege ma soara na gogo sian habangsa i, na mandok: On do joro ni Debata di tongatonga ni angka jolma; na maringanan ma Ibana di tongatonganasida, jala nasida ma bangsona, jala Debata sandiri saor tu nasida! t 4 Jadi apusan ni Debata ma nasa iluilunasida sian matanasida: Ndang adong be hamatean nang arsak ni roha; nang angguhangguk, nang na hansit, ndang disi be; ai nunga salpu na parjolo i! t 5 Dung i didok na hundul di habangsa i ma: Ida ma, saluhutna do hupaimbaru! Jadi didok ma: Surathon ma i, ai haposan do angka hata on jala na sintong! t 6 Laos didok ma tu ahu: Nunga saut! Ahu do Parjolo jala Parpudi, Bonana jala Ujungna. Lehononku ma tu na mauas sian mual aek hangoluan i, so pola tuhoron! t 7 Teanon ni na monang i ma saluhutna; jala Ahu gabe Debatana, ibana gabe anakku! t
8 Alai angka na mandele jala na so porsea jala angka na ramun ro di angka pamunu dohot parmainan dohot angka na sumomba ajiajian ro di saluhut pargabus manjalo tohapna di laut na gor api dohot barerang, i ma hamatean na paduahon i! t
II. 9 Dung i ro ma sada sian na pitu surusuruan i, naung maniop saoan na pitu, angka na marisi haporsuhon parpudi na pitu i, didok ma mandok ahu: Ro ma tuson; hupatuduhon ma tu ho oroan i, soripada ni Birubiru i! t 10 Jadi diboan ma ahu di bagasan tondi tu dolok na balga jala na timbo, dipatuduhon ma tu ahu huta na badia, i ma Jerusalem, tuat sian banua ginjang, sian Debata. t 11 Hasangapon sian Debata do di huta i. Ia sondangna tudos do tu mata intan na ummarga, songon batu Jaspis na marhillong. t 12 Balga jala timbo do parik ni huta i, sampuludua do harbanganna; sampuludua surusuruan do di atas harbanganna; ia goar angka na sinuratan disi, i ma goar ni marga Israel na sampuludua i. t 13 Tolu harbangan sian habinsaran, tolu sian utara, tolu sian dangsina, tolu sian hasundutan. 14 Sampuludua do batu ojahan ni parik ni huta i; disi do na sampuludua goar ni na sampuludua apostel ni Birubiru i. t 15 Ditiop na mangkatai dohot ahu do sada tungkot sere, asa suhatonna huta i dohot angka harbanganna ro di parikna. t 16 Na maropatsuhi do hapeahan ni huta i, dos do bohangna dohot unjurna. Jadi disuhat ma huta i marhitehite tungkot i; dapot ma saribu limaratus paal: Dos do unjurna dohot bohangna dohot timbona. t 17 Laos disuhat ma parikna, saratus opatpulu opat asta; suhatsuhat ni jolma do na di surusuruan i. 18 Sian batu Jaspis do parik i dipauli, jala sere na pinapita do huta i songon sorminan na tio. 19 Dipajeges do angka ojahan ni parik ni huta i marhitehite ragam ni batu na arga: Ia ojahan na parjolo batu Jaspis do, ia na paduahon Sapir, na patoluhon Kalkedon, na paopathon batu Samarados. t 20 Ia na palimahon batu Sardonik, na paonomhon Sardion, na papituhon Krisopras, na paualuhon Berillos, na pasiahon Topasion, na pasampuluhan Krisopras, na pasampulusadahon Hiakintos, na pasampuluduahon batu Ametistos. 21 Ia na sampuludua harbangan i sampuludua mutiha do; ganup harbangan sian sada mutiha. Ia alaman ni huta i sere na ias do, songon sorminan na tio. t 22 Ndang adong huida joro di bagasan huta i, ai Tuhan Debata, Sigomgom saluhutna, do jorona rap dohot Birubiru i. 23 Ndang ringkot di huta i mata ni ari manang bulan, asa sondanganna; ai hasangapon ni Debata do patiurhonsa, Birubiru i do panondangna. t 24 Na mardalani ma angka bangso di bagasan sondangna; boanon ni angka raja ni tano on ma hasangaponnasida tusi. 25 Ndang na hinsu harbanganna manipat ari, ai ndang masa disi borngin. t 26 Jadi boanonnasida ma hasangapon dohot hamuliaon ni angka bangso tubagasan huta i. t 27 Na so tupa masuk tu huta i nasa na ramun, nang siula hagigian dohot gabus, nda holan angka naung tarsurat di buku hangoluan na di Birubiru i. t
Revelation 21
A New Heaven and a New Earth
1 Thent I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist,t and the sea existed no more.2 And I saw the holy city – the new Jerusalem – descending out of heaven from God, made ready like a bride adorned for her husband.3 And I heard a loud voice from the throne saying: “Look! The residencet of God is among human beings.t Het will live among them, and they will be his people, and God himself will be with them.s
4 Het will wipe away every tear from their eyes, and death will not exist any more – or mourning, or crying, or pain, for the former things have ceased to exist.”t
5 And the one seated on the throne said: “Look! I am making all things new!” Thent he said to me, “Write it down,t because these words are reliablet and true.”6 He also said to me, “It is done!t I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the one who is thirsty I will give watert free of charget from the spring of the water of life.7 The one who conquerst will inherit these things, and I will be his God and he will be my son.
8 But to the cowards, unbelievers, detestable persons, murderers, the sexually immoral, and those who practice magic spells,t idol worshipers,t and all those who lie, their placet will be in the lake that burns with fire and sulfur.t Thatt is the second death.”
The New Jerusalem Descends
9 Thent one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven final plagues came and spoke to me,t saying, “Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb!”10 Sot he took me away in the Spiritt to a huge, majestic mountaint and showed me the holy city, Jerusalem, descending out of heaven from God.11 The city possessest the glory of God; its brilliance is like a precious jewel, like a stone of crystal-clear jasper.t12 It hast a massive, high wallt with twelve gates,t with twelve angels at the gates, and the names of the twelve tribes of the nation of Israelt are written on the gates.t13 There aret three gates on the east side, three gates on the north side, three gates on the south side and three gates on the west side.t
14 Thet wall of the city has twelve foundations, and on them are the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
15 The angelt who spoke to me had a golden measuring rod with which to measure the city and its foundation stones and wall.16 Nowt the city is laid out as a square,t its length and width the same. Het measured the city with the measuring rodt at fourteen hundred milest (its length and width and height are equal).17 He also measured its wall, one hundred forty-four cubitst according to human measurement, which is also the angel’s.t18 The city’st wall is madet of jasper and the city is pure gold, like transparent glass.t19 The foundations of the city’s wall are decoratedt with every kind of precious stone. The first foundation is jasper, the second sapphire, the third agate,s the fourth emerald,20 the fifth onyx,s the sixth carnelian,s the seventh chrysolite,s the eighth beryl,s the ninth topaz, the tenth chrysoprase,s the eleventh jacinth,s and the twelfth amethyst.
21 And the twelve gates are twelve pearls – each one of the gates is made from just one pearl! Thet main streett of the city is pure gold, like transparent glass.
22 Nowt I saw no temple in the city, because the Lord God – the All-Powerfult – and the Lamb are its temple.23 The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God lights it up, and its lamp is the Lamb.24 The nationst will walk by its light and the kings of the earth will bring their grandeurt into it.25 Its gates will never be closed during the dayt (andt there will be no night there).t26 They will bring the grandeur and the wealtht of the nationst into it,
27 butt nothing ritually uncleant will ever enter into it, nor anyone who does what is detestablet or practices falsehood,t but only those whose namest are written in the Lamb’s book of life.