ÉH POLÉNG 21
Langit maréng ngan tana' maréng
1 t La'ah ta'an ké' langit éh maréng ngan tana' éh maréng. Langit éh bu'un ngan tana' éh bu'un bé' pu'un La'ah, ngan baa' banget péh salai. 2 t La'ah ta'an ké' leboo' ni'ai, inah éh Yérusalem éh maréng éh tuai jin seruga jin Allah. Pu'un éh lepah petenup tenéh barei' redo éh lepah petenup usah néh ke' néh tai temeu' ngan lakei' néh. 3 t Akeu' menéng ha' éh ja'au pané jin nyun inah, Hun iteu' Allah mokoo' pemung ngan kelunan! Iah pu'un murip pemung ngan réh ngan irah omok anah Nah. Allah tengéé' juk mokoo' pemung ngan réh ke' Néh omok Allah réh.
4 t Iah juk mitit baa' maten réh. Pematai péh bé' pu'un la'ah, kenat péh kebesau, kangaa' ngan penyakit. Kekat éh jin sahau lepah salai béé.
5 La'ah Iah éh menyun tong nyun raja nah bara', Hun iteu' Akeu' maneu' kekat-kekat néh maréng, ha' Néh. La'ah ka' ha' néh ngan ké' kepéh, Jian ke' nyurat ha' ké' iteu', uban kekat ha' inah teneng éh ngan omok kelunan ngelan éh. 6 t Ka' ha' Néh kepéh, hun iteu' kekat néh béé lepah ma'o! Akeu' éh bu'un ngan ga' péh, Akeu' éh Tuhan jin bu'un avéé' pengega'. Kelunan éh mapeu' batok Akeu' juk mena' baa' nesep éh nena' ké' awah ngan réh jin usit baa' éh mena' urip. 7 t Séé'-séé' éh nyopéé' kekat arong kesa'at iah omok alaa' iteu' jin Akeu', Akeu' omok Allah néh ngan Iah omok Anak ké'.
8 Bang kekat kelunan éh medai, éh bé' ngelan, irah éh maneu' barék éh segit, irah éh mematai kelunan, irah éh petuyang, irah éh pakai limu', irah éh seva' butun ngan kekat irah éh kenyo, adang nebet lem bawang luten ngan éh letéé' éh pana mu'un éh mahang ngelayau, inah éh pematai éh keruwah koléé'.Yérusalem Éh Maréng
9 La'ah jah meliket jin irah éh tujuu' nah éh pu'un tujuu' pigan penoo' neu' tujuu' arong penusah rai, tuai éh tavin akeu', ka' ha' néh ngan ké', Tuai ke', akeu' omok bara' redo Anak Domba ngan ko', ha' néh. 10 t Sahéé' Ni'ai pepenoo' kenin ké' ngan meliket nah mihin ku' tai bau jah berusu' éh bau mu'un. Boh éh pepoléng Yérusalem ngan ké', leboo' ni'ai inah, éh tuai jin seruga jin Allah, 11 ngan pu'un éh maren neu' pengaren Allah. Leboo' inah mening mu'un barei' bateu' éh jian éh ma'an belih, barei' bateu' jasper éh mening pesan barei' kristal. 12 t Leboo' inah pu'un pagin bau éh ja'au ngan jah poloo' duah usit néh, ngan pu'un jah poloo' duah meliket mavaa' siget usit inah. Tong siget usit inah senurat ngaran jah poloo' duah betah Israel. 13 Tutuh leboo' inah pu'un teleu' usit ja'au. Teleu éh saa' usit maten dau, teleu' éh saa' na'au' usit maten dau, teleu éh saa' kabéng usit maten dau ngan teleu' éh saa' oléé' maten dau.
14 Pagin leboo' inah nejek réh bau jah poloo' duah kekat bateu' pengereken néh. Tong siget bateu' inah senurat ngaran jah poloo' duah irah lawah Anak Domba.
15 t La'ah meliket éh pané ngan ké' pu'un utang mas palaa' néh nguwa' ke' néh nguwa' leboo' inah ngan siget usit néh ngan pagin néh. 16 Leboo' inah layan néh besagi' pat, kebit ngan ke ja'au néh kua'. Meliket inah nguwa' leboo' inah palaa' utang mas inah: kebit néh 2,400 kilo meter, ke ja'au ngan kebau néh pekua awah ngan kebit néh. 17 Meliket inah péh nguwa' pagin leboo' inah; kebau néh 216 kaki: kivu kemalai kelunan nguwa'. 18 t Pagin leboo' inah senuai jin bateu' jasper bang usah leboo' inah senuai jin mas éh mu'un, éh mening barei pengada. 19 Kekat bateu' pengereken pagin leboo' inah senuai jin kuraa'-kuraa' arong bateu' éh ma'an belih. Bateu' éh bu'un-bu'un inah éh bateu' jasper, éh keruwah bateu', nilam, éh keteleu' bateu' akik, éh ke pat néh bateu' jam rud 20 éh kelemah bateu' oniks, éh ke nem bateu' Sardis, éh ketujuu' bateu' kuarja letéé' éh kayah néh bateu' beril, éh ke pien bateu' topas, éh ke poloo' néh bateu' kalsedoni, éh jah poloo' jah néh bateu' pirus ngan éh jah poloo' duah néh bateu' kesubung.
21 Jah poloo' duah kekat usit ja'au inah, jah poloo' duah mutiara tong néh. Jalan ja'au tong leboo' inah senuai jin mas éh mu'un éh mening barei' pengada.
22 La'ah bé' pu'un Umaa' Allah ta'an ké' tong leboo' inah, uban Allah éh pelapah ja'au penyukat jin ineu'-ineu' péh, ngan Anak Domba éh umaa' Allah. 23 t La'ah bé' pu'un maten dau ngan laséh tong leboo' inah, uban pengaren Allah éh perema tong leboo' inah ngan Anak Domba éh pelita' néh. 24 t Kekat arong kelunan omok lakau tong rema néh, ngan kekat raja tong tana' mihin pengekaya' tong leboo' inah. 25 t Usit leboo' inah pu'un pukap putung dau, bé' éh tenutup réh uban bé' pu'un merem sinah. 26 Kekat pengaren ngan pengekaya' jin siget arong bengesa' juk nihin tai lem leboo' inah. 27 t Bang kekat ineu'-ineu' éh segit bé' omok masek lem leboo' inah, kenat péh kelunan éh maneu' kuraa'-kuraa' penganeu' éh sa'at éh pekenyaa' ngan kelunan éh kenyo. Bang kelunan éh pu'un ngaran senurat lem surat urip, éh anah Anak Domba éh omok masek lem leboo' inah.
REVELATION 21
The New Heaven and //the New Earth
1 t I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had disappeared, and so had the sea.
2 t Then I saw New Jerusalem, the holy city, coming down from God in heaven. It was like a bride dressed in her wedding gown and ready to meet her husband.
3 t I heard a loud voice shout from the throne:
God's home is now with his people. He will live with them, and they will be his own. Yes, God will make his home among his people.
4 t He will wipe all tears from their eyes, and there will be no more death, suffering, crying, or pain. These things of the past are gone forever.
5 Then the one sitting on the throne said:
I am making everything new. Write down what I have said. My words are true and can be trusted. 6 t Everything is finished! I am Alpha and Omega, t the beginning and the end. I will freely give water from the life-giving fountain to everyone who is thirsty.
7 t All who win the victory will be given these blessings. I will be their God, and they will be my people.
8 But I will tell you what will happen to cowards and to everyone who is unfaithful or dirty-minded or who murders or is sexually immoral or uses witchcraft or worships idols or tells lies. They will be thrown into that lake of fire and burning sulfur. This is the second death.tThe New Jerusalem
9 I saw one of the seven angels who had the bowls filled with the seven last terrible troubles. The angel came to me and said, “Come on! I will show you the one who will be the bride and wife of the Lamb.”
10 t Then with the help of the Spirit, he took me to the top of a very high mountain. There he showed me the holy city of Jerusalem coming down from God in heaven.
11 The glory of God made the city bright. It was dazzling and crystal clear like a precious jasper stone. 12 t The city had a high and thick wall with twelve gates, and each one of them was guarded by an angel. On each of the gates was written the name of one of the twelve tribes of Israel. 13 Three of these gates were on the east, three were on the north, three more were on the south, and the other three were on the west.
14 The city was built on twelve foundation stones. On each of the stones was written the name of one of the Lamb's twelve apostles.
15 t The angel who spoke to me had a gold measuring stick to measure the city and its gates and its walls. 16 The city was shaped like a cube, because it was just as high as it was wide. When the angel measured the city, it was about 2,400 kilometers high and 2,400 kilometers wide.
17 Then the angel measured the wall, and by our measurements it was about 60 meters high.
18 t t The wall was built of jasper, and the city was made of pure gold, clear as crystal. 19 Each of the twelve foundations was a precious stone. The first was jasper, t the second was sapphire, the third was agate, the fourth was emerald, 20 the fifth was onyx, the sixth was carnelian, the seventh was chrysolite, the eighth was beryl, the ninth was topaz, the tenth was chrysoprase, the eleventh was jacinth, and the twelfth was amethyst.
21 Each of the twelve gates was a solid pearl. The streets of the city were made of pure gold, clear as crystal.
22 I did not see a temple there. The Lord God All-Powerful and the Lamb were its temple.
23 t And the city did not need the sun or the moon. The glory of God was shining on it, and the Lamb was its light.
24 t Nations will walk by the light of that city, and kings will bring their riches there. 25 t Its gates are always open during the day, and night never comes. 26 The glorious treasures of nations will be brought into the city. 27 t But nothing unworthy will be allowed to enter. No one who is dirty-minded or who tells lies will be there. Only those whose names are written in the Lamb's book of lifet will be in the city.