KADA OMBO’ LAKO RASULU’ YOHANES 21
Diona langi’ ba’ru sia lino ba’ru
21:1-8
1 Pakalan kutiro polemi tu langi’ ba’ru sia lino ba’ru, belanna iatu langi’ sia lino bunga’na lanna’mo, sia iatu tasik tae’ dukamo.
2 Kutiromi tu tondok maindan, Yerusalem ba’ru, songlo’ dao mai suruga, dao mai Puang Matua, sakka’ pakean susi misa’ baine ma’kapa’ umbeloi kalena, anna parannu tu muanena.
3 Kurangimi misa’ gamara kapua dao mai isungan kapayungan iato ma’kada nakua: Kilalai kumua iatu tendaNa Puang Matua nanii sola tolino, sia la torro Ia sisola tau iato mai, na tau iato mai mendadi taunNa, na Puang Matua Kalena la urrondongi.
4 Sia Ia la umpa’dii tu mintu’ uai matanna tau iato mai, tae’mo anna la den kamatean ba’tu pote dibolong, ba’tu katumangiran ba’tu kamaparrisan tae’ dukamo, belanna mintu’ tu apa pamulanna lanna’ nasangmo.
5 Pakalan na iatu To unnisung dao isungan kapayungan iato, ma’kada Nakua: Tiroi, Kupopemba’ru nasang. Sia Nakuapa: Sura’i, belanna kada iate matappa’ sia tonganna.
6 Ma’kadami lako kaleku Nakua: Sundunmo. Akumote tu Alfa sia Omega, iamo pamulanna sia ma’katampakanna. Iatu to ma’rang la Kupairu’ uai kalimbuang katuoan, tu tang dialli.
7 Na iatu to patalo la umpomana’ mintu’ apa iate; Akumo la mendadi Puang Kapenombanna na ia la Kupoanak.
8 Apa iatu to takuran sia to tang ma’patongan sia to megi’giran, sia mintu’ to papatean, sia to ma’gau’ sala, sia to patiro-tiro, sia to umpenombai deata sia mintu’ to morang, iatu dalle’na la tama limbong tu umpodukku api sia solo’, iamo kamatean ma’penduanna.Diona Yerusalem ba’ru
21:9-27
9 Saemi misa’ tu malaeka’ pitu tu mangka untoe pitu gori-gori nanii ponno pitu kamaparrisan ma’katampakanna, nama’kada lako kaleku nakua: Maiko, la kupatiroangko baine la ma’kapa’, iamotu baineNa Anak domba.
10 Nasolammi tu penaangku langngan misa’ buntu kapua sia malangka’, anna patiroanna’ tu Yerusalem, tondok maindan, songlo’ dao mai suruga lu dao mai Puang Matua.
11 Nakabu’ kamala’biranNa Puang Matua. Iatu arrangna susi parimata masu’lik allinna, susi parimata intan, malinnong susi kinang.
12 Kebenteng kapua sia malangka’, sia sangpulo dua babanganna; anna iatu mintu’ babangan iato nanii sangpulo dua malaeka’, sia mintu’ sanga disura’ lako babangan iato, iamotu sanganna sangpulo dua suku to Israel.
13 Dio rampe matallo tallu babangan, lu rekke tallu babangan, lu sau’ tallu babangan, na lu rokko matampu’ tallu babangan.
14 Benteng tondok iato sangpulo dua parandanganna, nadisura’ dao tu sanganna sangpulo dua rasulu’Na Anak domba.
15 Iatu to umpa’kadaina’ untoe pesuka’, iamo tekken bulaan, ussuka’ tondok iato sia babanganna sia bentengna.
16 Iatu tondok iato pada sappa, pada lambe’na, pada babana. Pesuka’ iato nasukaranni tu tondok iato, sangpulo dua sa’bunna setadi;t lambe’na babana na langka’na pada nasang.
17 Sia nasuka’ duka tu benteng tondok iato saratu’ patangpulo nna’pa’ siku sukaran tolino, tu napopesuka’ malaeka’ iato.
18 Iatu bentengna, parimata intan digaraga; sia tondok iato bulaan massang, susi sammin mase’rok.
19 Mintu’ parandanganna tondok iato dibeloi sanda rupanna parimata; iatu parandangan bunga’na parimata intan, ma’penduanna parimata lasuri’, ma’pentallunna ake’ pute, na ma’penna’pa’na samru’,
20 sia iatu ma’pellimanna unan, na ma’pennannanna ake’ rarang, na ma’pempitunna pirusa’, na ma’pengkaruanna arsa’, na ma’pengkaseranna parimata krisoli’, na ma’pessangpulona parimata krisopra’ na ma pessangpulo misanna ake’ maido, na ma’pessangpulo duana parimata katubung.
21 Iatu sangpulo dua babangan iato sangpulo dua mattiara; misa’ mattiara digaraga misa’ babangan. Na iatu batatta lan tondok iato bulaan massang susi sammin mase’rok.
22 Tae’ kutiro tu banua kabusunganNa Puang Matua lan, belanna Puang Kapenomban, Umpoissan angge maritik sia Anak domba tu napobanua kabusungan.
23 Tae’ namanggi’ tu allo sola bulan unnarrangi tu tondok iato, belanna kamala’biranNa Puang Matua umpamasiangi sia Anak domba napopalita.
24 Na mintu’ bangsa la lolang lan arrangna, sia mintu’ datu lan lino la umbaa kamala’biranna tama tondok iato.
25 Iatu babanganna tae’ nala ditutu’ len keallo, belanna tae’ nala urrandan lenni bongi.
26 Iatu kamala’biranna sia napomarayanna mintu’ bangsa la nabaa tau tama.
27 Apa inang tae’ anna la tama len tu apa maruttak, ba’tu to umpogau’ pagi’giranna sia to ma’kada mo’rang, sangadinna ia manna tu to tisura’ tu sanganna lan sura’ katuoanNa Anak domba.
REVELATION 21
The New Heaven and //the New Earth
1 t I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had disappeared, and so had the sea.
2 t Then I saw New Jerusalem, the holy city, coming down from God in heaven. It was like a bride dressed in her wedding gown and ready to meet her husband.
3 t I heard a loud voice shout from the throne:
God's home is now with his people. He will live with them, and they will be his own. Yes, God will make his home among his people.
4 t He will wipe all tears from their eyes, and there will be no more death, suffering, crying, or pain. These things of the past are gone forever.
5 Then the one sitting on the throne said:
I am making everything new. Write down what I have said. My words are true and can be trusted. 6 t Everything is finished! I am Alpha and Omega, t the beginning and the end. I will freely give water from the life-giving fountain to everyone who is thirsty.
7 t All who win the victory will be given these blessings. I will be their God, and they will be my people.
8 But I will tell you what will happen to cowards and to everyone who is unfaithful or dirty-minded or who murders or is sexually immoral or uses witchcraft or worships idols or tells lies. They will be thrown into that lake of fire and burning sulfur. This is the second death.tThe New Jerusalem
9 I saw one of the seven angels who had the bowls filled with the seven last terrible troubles. The angel came to me and said, “Come on! I will show you the one who will be the bride and wife of the Lamb.”
10 t Then with the help of the Spirit, he took me to the top of a very high mountain. There he showed me the holy city of Jerusalem coming down from God in heaven.
11 The glory of God made the city bright. It was dazzling and crystal clear like a precious jasper stone. 12 t The city had a high and thick wall with twelve gates, and each one of them was guarded by an angel. On each of the gates was written the name of one of the twelve tribes of Israel. 13 Three of these gates were on the east, three were on the north, three more were on the south, and the other three were on the west.
14 The city was built on twelve foundation stones. On each of the stones was written the name of one of the Lamb's twelve apostles.
15 t The angel who spoke to me had a gold measuring stick to measure the city and its gates and its walls. 16 The city was shaped like a cube, because it was just as high as it was wide. When the angel measured the city, it was about 2,400 kilometers high and 2,400 kilometers wide.
17 Then the angel measured the wall, and by our measurements it was about 60 meters high.
18 t t The wall was built of jasper, and the city was made of pure gold, clear as crystal. 19 Each of the twelve foundations was a precious stone. The first was jasper, t the second was sapphire, the third was agate, the fourth was emerald, 20 the fifth was onyx, the sixth was carnelian, the seventh was chrysolite, the eighth was beryl, the ninth was topaz, the tenth was chrysoprase, the eleventh was jacinth, and the twelfth was amethyst.
21 Each of the twelve gates was a solid pearl. The streets of the city were made of pure gold, clear as crystal.
22 I did not see a temple there. The Lord God All-Powerful and the Lamb were its temple.
23 t And the city did not need the sun or the moon. The glory of God was shining on it, and the Lamb was its light.
24 t Nations will walk by the light of that city, and kings will bring their riches there. 25 t Its gates are always open during the day, and night never comes. 26 The glorious treasures of nations will be brought into the city. 27 t But nothing unworthy will be allowed to enter. No one who is dirty-minded or who tells lies will be there. Only those whose names are written in the Lamb's book of lifet will be in the city.