previous next

TSHENOLO 21

Legodimo le lešwa le lefatshe le lešwa

1 Jaanong ka bona legodimo le lešwa le lefatshe le lešwa gonne legodimo la ntlha le lefatshe la ntlha di fetile, le lewatle ga le tlhole le le teng.t 2 Ka ba ka bona motse o o boitshepo wa Jerusalema o mošwa o fologa kwa legodimong, o tswa kwa Modimong, o etleetsegile jaaka monyalwi yo o kgabetseng monna wa gagwe.t 3 Jaanong ka utlwa lentswe le legolo le tswa sedulong sa bogosi le re: “Bona, boago jwa Modimo bo mo bathong! O tla aga nabo; bona ba tla nna batho ba one; mme Modimo ka osi o tla nna nabo.t

4 Modimo o tla phimola dikeledi tsotlhe mo matlhong a bone; loso ga lo ne lo tlhola lo nna teng, le bohutsana le selelo le botlhoko ga di ne di tlhola di nna teng; gonne dilo tsa ntlha di fetile.”t
5 Yo o ntseng mo sedulong a bua a re: “Bona, dilo tsotlhe ke a di ntšhwafatsa!” Gape a re: “Kwala! Gonne mafoko ao ke a boikanyo le boammaaruri.”t 6 A ba a nthaya a re: “Go dirafetse. Ke nna Alefa le Omega, tshimologo le bokhutlo. Yo o nyorilweng ke tla mo nosa mo motsweding wa metsi a botshelo, e se ka sepe.t 7 Yo o fenyang o tla rua dilo tseo; ke tla nna Modimo wa gagwe, mme o tla nna morwaake.t

8 Mme fa e le ba ba boi le ba ba sa dumeleng le ba ba maswe le babolai le diaka le baloi le ba ba direlang medimo e sele le baaki botlhe, bone kabelo ya bone e mo letsheng le le tukang molelo le sebabole; gona moo ke loso lwa bobedi.”t

Jerusalema yo mošwa


9 Jaanong ga tla moengele mongwe wa ba supa ba ba neng ba tshotse megotšwana e supa e e tletseng dipetso tse supa tsa bofelo; a bua le nna a re: “Tlaya ke go bontshe monyalwi, mosadi wa Kwana.”t 10 A ba a nkisa kwa thabeng e kgolo e e godimo, ke le mo moweng, a mpontsha motse o mogolo o o boitshepo wa Jerusalema, o fologa kwa legodimong, o tswa kwa Modimong,t 11 o na le kgalalelo ya Modimo. Phatsimo ya ona e tshwana le ya lentswe le le tlhokegang thata thata, jaaka letlapa la jasepise le le lesweu jaaka legakwa.t 12 O na le lobota lo logolo lo lo godimo, o na le dikgoro di le 12 le baengele ba le 12 mo godimo ga dikgoro, mme go kwadilwe maina mo go tsona a e leng a ditso di le 12 tsa bomorwa Iseraele;t 13 mo ntlheng ya botlhabatsatsi go na le dikgoro di le tharo, mo ntlheng ya bokone go na le dikgoro di le tharo, mo ntlheng ya borwa go na le dikgoro di le tharo, mo ntlheng ya bophirimatsatsi go na le dikgoro di le tharo.

14 Lobota lwa motse lo na le matlapa a motheo a le 12, mo go ona go gwailwe maina a le 12 a baapostolo ba ba 12 ba Kwana.t
15 Yo o neng a bua le nna a bo a na le selekanyo sa lotlhaka lwa gouta gore a lekanye motse le dikgoro tsa ona le lobota lwa ona.t 16 Motse wa bo o agilwe, o lebile kwa ntlheng di le nne, boleele jwa ona bo lekana le boatlhamo. A lekanya motse ka lotlhaka, wa fitlhelwa o le distadia di le 12 000t; fa e le boleele le boatlhamo le bogodimo jwa ona, tsa bo di lekalekana.t 17 Jaanong a lekanya lobota lwa ona, lwa fitlhelwa lo na le selekanyo sa mabogo a le 144 ka fa selekanyong sa motho se se lekanang le sa moengele. 18 Lobota lwa ona lwa bo lo agilwe ka jasepise; mme motse e le wa gouta e e sa pekwang e e tshwanang le galase e e phepa. 19 Matlapa a motheo wa lobota lwa motse a kgabisitswe ka mefutafuta ya majwana a a tlhokegang: Letlapa la ntlha la motheo ke jasepise; la bobedi ke safire; la boraro ke galesetone; la bone ke semarage;t 20 la botlhano ke saredonikese; la borataro ke kareneole; la bosupa ke kerisolite; la borobedi ke berile; la borobongwe ke topase; la some ke kerisoperase; la some nngwe ke hiasinte; la some pedi ke amethisete. 21 Dikgoro tse di 12 ke ditalama di le 12, kgoro nngwe le nngwe ke talama e le nngwe. Mmila wa motse ona ke gouta e e sa pekwang jaaka galase e e galalelang.t 22 Mme ga ke a ka ka bona Tempele mo go ona; gonne Tempele ya ona ke Morena, Modimo, Mothatayotlhe le Kwana. 23 Ga go batlege gore letsatsi le ngwedi di phatsimele motse; ka gonne o bonesiwa ke kgalalelo ya Modimo; Kwana ke lobone lwa ona.t 24 Merafe e tla tsamaya mo leseding la ona, dikgosi tsa lefatshe di isa kgalalelo ya tsona kwa go ona.t 25 Dikgoro tsa ona ga di ne di tswalwa motshegare motlha ope, gonne bosigo ga bo nke bo nna teng koo.t 26 Ba tla isa kgalalelo le tlotlo ya merafe kwa go ona. 27 Ga go ne go tsena sepe se se itshekologileng mo go ona, le fa e le yo o dirang makgapha, le fa e le moaki, fa e se fela ba ba kwadilweng mo lokwalong lwa botshelo lwa Kwana.t

Revelation 21

The New Heaven and Earth

1 Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there is no longer any sea.2 And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband.3 And I heard a loud voice from the throne, saying, "Behold, the tabernacle of God is among men, and He will dwell among them, and they shall be His people, and God Himself will be among themt,4 and He will wipe away every tear from their eyes; and there will no longer be any death; there will no longer be any mourning, or crying, or pain; the first things have passed away."

5 And He who sits on the throne said, "Behold, I am making all things new." And He *said, "Write, for these words are faithful and true."6 Then He said to me, "It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to the one who thirsts from the spring of the water of life without cost.7 He who overcomes will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.8 But for the cowardly and unbelieving and abominable and murderers and immoral persons and sorcerers and idolaters and all liars, their part will be in the lake that burns with fire and brimstone, which is the second death."

9 Then one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and spoke with me, saying, "Come here, I will show you the bride, the wife of the Lamb."

The New Jerusalem

10 And he carried me away tin the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,11 having the glory of God. Her brilliance was like a very costly stone, as a stone of crystal-clear jasper.12 It had a great and high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels; and names were written on them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel.13  There were three gates on the east and three gates on the north and three gates on the south and three gates on the west.14 And the wall of the city had twelve foundation stones, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.

15 The one who spoke with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its wall.16 The city is laid out as a square, and its length is as great as the width; and he measured the city with the rod, tfifteen hundred miles; its length and width and height are equal.17 And he measured its wall, tseventy-two yards, according to human measurements, which are also angelic measurements. 18 The material of the wall was jasper; and the city was pure gold, like clear glass.19 The foundation stones of the city wall were adorned with every kind of precious stone. The first foundation stone was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.21 And the twelve gates were twelve pearls; each one of the gates was a single pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.

22 I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.23 And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God has illumined it, and its lamp is the Lamb.24 The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.25 In the daytime (for there will be no night there) its gates will never be closed;26 and they will bring the glory and the honor of the nations into it;27 and nothing unclean, and no one who practices abomination and lying, shall ever come into it, but only those whose names are written in the Lamb's book of life.