previous

PANGUNGKAPON 22

Batang aek dohot hau hangoluan. Parsaoran dohot Debata 1-5.

Sipaingot parujungan 6-21.

1 Dung i dipatuduhon ma tu ahu batang aek hangoluan na tio songon sorminan, na ruar sian habangsa ni Debata dohot Birubiru i. t 2 Di tongatonga ni alamanna dohot di batang aek i angkupangkup adong hau hangoluan, na marparbue sampuludua hali, na mangalehon parbuena ganup bulan; ia bulung ni hau i gabe hahisaron ni angka bangso. t 3 Ndang adong be na hona bura. Disi do habangsa ni Debata dohot Birubiru i; angka naposona i ma marhalado di Jolona. t 4 Idaonnasida do Bohina; di pardompahannasida do Goarna. t

5 Ndang masa be disi borngin, ndang ringkot be di nasida palito manang sondang ni mata ni ari, ai sondangan ni Tuhan Debata do nasida, jala na mangarajai do nasida salelenglelengna. t
II.
6 Dung i didok ma mandok ahu: Haposan do angka hata on jala na sintong; disuru Tuhan Debata, nampuna tondi ni angka panurirang, do surusuruanna, patuduhon tu angka naposona angka na naeng masa tibu. t 7 Ida ma, gira do Ahu ro! Martua ma na mangaradoti angka hata panurirangon na di bagasan buku on! t 8 Ahu, Johannes, do marnida jala umbege angka on. Jadi dung hubege jala huida, manungkap ma ahu marsomba tujolo ni pat ni surusuruan, na patuduhon angka i tu ahu. t 9 Jadi didok ma mandok ahu: Unang ma songon i! Donganmu naposo do ahu jala dongan ni angka hahaanggim, dongan ni angka panurirang dohot angka na mangaradoti hata ni buku on. Debata ma somba! 10 Dung i didok ma mandok ahu: Unang sahapi angka hata panurirangon ni buku on, ai jonok ma tingkina! t 11 Tong ma didatdati siula hajahaton mangulahon hajahaton; tong ma diramuni na ramun i dirina; tong ma diulahon na tigor i hatigoran; tong ma diparbadiai na badia i dirina! t 12 Ida ma, gira ma Ahu ro! Boanonku ma upa silehonon tu ganup, hombar tu na niulana! t 13 Ahu do Mulana jala Punsuna, Parjolo jala Parpudi, Bonana jala Ujungna! t 14 Martua ma angka na mamburi abitnasida, asa marhuaso nasida marjambar di hau hangoluan i jala masuk sian angka harbangan tubagasan huta i. t 15 Dibalian ma angka biang dohot angka siulahon rasun dohot angka parmainan dohot pamunu dohot sioloi na so Debata, ro di nasa na mangkaholongi jala na mangulahon gabus. t 16 Ahu, Jesus, marsuru surusuruanku, mangkatindangkon tu hamu angka on, mandapothon angka huria i. Ahu do urat dohot marga ni Daud, bintang sipaias na marsinondang i! t 17 Jadi didok Tondi dohot oroan i: Ro ma Ho! Laos dohonon ni na umbegesa: Ro ma Ho! Sai ro ma na mauas; dijalo na giot roha i ma aek hangoluan i, dalan basabasa! t 18 Ahu mangkatindangkon di ganup, na umbege angka hata panurirangon ni surat on: Ia adong na manambai tusi, tambaan ni Debata ma tu ibana angka haporsuhon, na tarsurat di bagasan buku on. t 19 Jadi molo adong na mamuati angka hata ni buku panurirangon on, buatan ni Debata ma tohapna na di hau hangoluan dohot di huta na badia i, angka na tarsurat di bagasan buku on. t 20 Didok Ibana na mangkatindangkon on; Olo, na ro ma Ahu tibu! Amen; ro ma Ho, ale Tuhan Jesus! t 21 Didongani asi ni roha ni Tuhan Jesus ma angka na badia!

Revelation 22

1 Thent the angelt showed me the river of the water of life – water as clear as crystal – pouring outt from the throne of God and of the Lamb,2 flowing down the middle of the city’st main street.t On each sidet of the river is the tree of life producing twelve kindst of fruit, yielding its fruit every month of the year.t Its leaves are for the healing of the nations.3 And there will no longer be any curse,t and the throne of God and the Lamb will be in the city.t Hist servantst will worshipt him,4 and they will see his face, and his name will be on their foreheads.

5 Night will be no more, and they will not need the light of a lamp or the light of the sun, because the Lord God will shine on them, and they will reign forever and ever.

A Final Reminder

6 Thent the angelt said to me, “These words are reliablet and true. The Lord, the God of the spirits of the prophets, has sent his angel to show his servantst what must happen soon.”

7 (Look! I am coming soon!
Blessed is the one who keeps the words of the prophecy expressed in this book.)s
8 I, John, am the one who heard and saw these things,t and when I heard and saw them,t I threw myself downt to worship at the feet of the angel who was showing them to me.9 Butt he said to me, “Do not do this!t I am a fellow servantt with you and with your brothers the prophets, and with those who obeyt the words of this book. Worship God!”10 Thent he said to me, “Do not seal up the words of the prophecy contained in this book, because the time is near.

11 The evildoer must continue to do evil,t and the one who is morally filthyt must continue to be filthy. Thet one who is righteous must continue to act righteously, and the one who is holy must continue to be holy.”

12 (Look! I am coming soon,
and my reward is with me to payt each one according to what he has done!

13 I am the Alpha and the Omega,
the first and the last,
the beginning and the end!)s
14 Blessed are those who wash their robes so they can have accesst to the tree of life and can enter into the city by the gates.

15 Outside are the dogs and the sorcererst and the sexually immoral, and the murderers, and the idolaters and everyone who loves and practices falsehood!t
16 “I, Jesus, have sent my angel to testify to you about these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star!”t

17 And the Spirit and the bride say, “Come!” And let the one who hears say: “Come!” And let the one who is thirsty come; let the one who wants it take the water of life free of charge.
18 I testify to the one who hears the words of the prophecy contained in this book: If anyone adds to them, God will add to him the plagues describedt in this book.

19 And if anyone takes away from the words of this book of prophecy, God will take away his share in the tree of lifes and in the holy city that are described in this book.
20 The one who testifies to these things says, “Yes, I am coming soon!” Amen! Come, Lord Jesus!21 The grace of the Lord Jesus be with all.s