previous

PANGUNGKABON 22

Bah hagoluhan pakon hayu hagoluhan

1 Dob ai ipatuduhkon ma hubakku sada bah banggal hagoluhan, lihou songon kasa, na luar humbani paratas ni Naibata pakon Anak ni Biri-biri in. (Hes. 47:1; Joel 4:18; Sak. 14:8.)

2 I tongah-tongah ni alaman ni huta ai pakon angkup topi ni bah ai, dong do hayu hagoluhan, na marbuah sapuluh dua hali satahun, na mamberehon buah siap bulan; ia bulung ni hayu ai gabe hamalumon do ai bani bangsa-bangsa. (1 Mus. 2:9; Hes. 47:12.)

3 Seng be dong na hona bura ijai. Paratas ni Naibata pakon Anak ni Biri-biri in do jongjong ijai, anjaha juak-juakNi marugas Bani. (Sak. 4:11.)

4 Idahon ni sidea ma bohiNi, anjaha goranNi tarsurat bani pardompakan ni sidea. (bd. 21:3; Ps. 17:15; Mat. 5:8.)

5 Seng masa be ijai borgin, seng porlu be bani sidea sondang ni suluh atap sondang ni mata ni ari, ai sondangan ni Tuhan Naibata ma sidea, anjaha manrajai ma sidea ronsi sadokah ni dokahni. (bd. 21:22-25; Jes. 60:19; Dan. 7:18:27.)

Sipaingat parujungan


6 Jadi ihatahon ma hubakku: Ia hata on hatengeran ni uhur do anjaha sintong; isuruh Tuhan Naibata, simada tonduy ni nabi-nabi do malekatNi, laho patuduhkon hubani juak-juakNi na laho barah masa. (bd. 1:1; 21:5; Dan. 2:28.)

7 Tonggor ma, barah do Ahu roh! Martuah ma na manramotkon hata ni panjahaion na ibagas buku on! (bd. 1:3; 3:11; 12:20.)

8 Ahu, si Johannes, do na mambogei anjaha na mangidah na masa in. Jadi dob hubogei anjaha huidah, manrogop ma ahu anjaha marsombah hulobei ni nahei ni malekat, na patuduhkon ai hubakku. (bd. 19:10.)

9 Jadi nini ma dompak ahu: Ulang sonai! Ai hasomanmu juak-juak do ahu anjaha hasoman juak-juak ni saninamu, nabi-nabi ai, ampa na manramothon hata ni buku on. Naibata ma sombah!

10 Dob ai nini ma dompak ahu: Ulang ma lak hata panjahaion ni buku on! Ai dohor ma panorangni. (bd. 10:4; Dan. 8:26; 12:4.)

11 Halak sihorjahon hajahaton inunut ma mambahen na jahat, anjaha halak na butak lambin mambutaki dirini; tapi halak parpintor manghorjahon hapintoran, anjaha halak na pansing papansing dirini. (Dan. 12:10.)

12 Tonggor ma, podas do Ahu roh! Huboan do upah, laho mambalas hubani ganup halak romban hubani na hinorjahonni bei. (bd. 3:11; Jes. 40:10; Rom 2:6.)

13 Ahu do Alpa pakon Omega, Na parlobei pakon Na parpudi, Bonani pakon Ujungni. (bd. 1:8, 17; 21:6; Jes. 44:6.)

14 Martuah ma sagala na mamburihi hiouni, gabe marhak sidea marrupei bani hayu hagoluhan ai, anjaha boi masuk hun horbangan ai hubagas huta ai. (1 Mus. 2:9.)

15 I darat ma anggo baliang pakon sipartabas pakon parbangkis pakon pamunuh pakon parnaibata na legan ampa sagala na mangkarosuhkon anjaha na mangkorjahon ladung. (bd. 21:8; Mat. 7:6; 1 Kor. 6:9, 10; Pil. 3:2.)

16 Ahu, Jesus, marsuruh malekatHu bani nasiam, manaksihon on bani kuria in. Ahu do Urat pakon marga ni si Daud, Bintang buha siang, na marsinalsal in. (bd. 1:1, 2; Jes. 11:1, 10; Luk. 1:78.)

17  Jadi ihatahon Tonduy pakon tunangan ai ma: Roh ma Ham! Anjaha na mambogei ai pe ihatahon ma: Roh ma Ham! Barang ise na horahan, roh ma; na marhasihol, ijalo ma bah hagoluhan in seng pala marpamboli. (bd. 21:6; Jes. 55:1; Joh. 7:37; Rom 8:23.)

18 Ahu manaksihon bani sagala na mambogei hata ni panjahaion na bani buku on: Anggo adong na manambahi hujin, tambahan ni Naibata ma bani hamarsikon na tarsurat ibagas buku on. (5 Mus. 4:2.)

19 Anggo adong halak na mambuati hata na ibagas buku panjahaion on, buaton ni Naibata ma rupeini na bani hayu hagoluhan in ampa na bani huta na pansing in, na tarsurat ibagas buku on. (1 Mus. 2:9.)

20  Ihatahon sisaksihon on: Tongon, barah do Ahu roh! Amen! Roh ma Ham, Tuhan Jesus! (ay. 7:12; bd. 1:7; 1 Kor. 16:22.)
21 Idop ni uhur ni Tuhan Jesus ma manghasomani nasiam haganup! (Rom 16:24.)

Revelation 22

1 Thent the angelt showed me the river of the water of life – water as clear as crystal – pouring outt from the throne of God and of the Lamb,2 flowing down the middle of the city’st main street.t On each sidet of the river is the tree of life producing twelve kindst of fruit, yielding its fruit every month of the year.t Its leaves are for the healing of the nations.3 And there will no longer be any curse,t and the throne of God and the Lamb will be in the city.t Hist servantst will worshipt him,4 and they will see his face, and his name will be on their foreheads.

5 Night will be no more, and they will not need the light of a lamp or the light of the sun, because the Lord God will shine on them, and they will reign forever and ever.

A Final Reminder

6 Thent the angelt said to me, “These words are reliablet and true. The Lord, the God of the spirits of the prophets, has sent his angel to show his servantst what must happen soon.”

7 (Look! I am coming soon!
Blessed is the one who keeps the words of the prophecy expressed in this book.)s
8 I, John, am the one who heard and saw these things,t and when I heard and saw them,t I threw myself downt to worship at the feet of the angel who was showing them to me.9 Butt he said to me, “Do not do this!t I am a fellow servantt with you and with your brothers the prophets, and with those who obeyt the words of this book. Worship God!”10 Thent he said to me, “Do not seal up the words of the prophecy contained in this book, because the time is near.

11 The evildoer must continue to do evil,t and the one who is morally filthyt must continue to be filthy. Thet one who is righteous must continue to act righteously, and the one who is holy must continue to be holy.”

12 (Look! I am coming soon,
and my reward is with me to payt each one according to what he has done!

13 I am the Alpha and the Omega,
the first and the last,
the beginning and the end!)s
14 Blessed are those who wash their robes so they can have accesst to the tree of life and can enter into the city by the gates.

15 Outside are the dogs and the sorcererst and the sexually immoral, and the murderers, and the idolaters and everyone who loves and practices falsehood!t
16 “I, Jesus, have sent my angel to testify to you about these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star!”t

17 And the Spirit and the bride say, “Come!” And let the one who hears say: “Come!” And let the one who is thirsty come; let the one who wants it take the water of life free of charge.
18 I testify to the one who hears the words of the prophecy contained in this book: If anyone adds to them, God will add to him the plagues describedt in this book.

19 And if anyone takes away from the words of this book of prophecy, God will take away his share in the tree of lifes and in the holy city that are described in this book.
20 The one who testifies to these things says, “Yes, I am coming soon!” Amen! Come, Lord Jesus!21 The grace of the Lord Jesus be with all.s