previous

FAMAʼELEʼÕ 22

I. He wisa Jeroezalema si bohooe andrõ na. II. Tenga faja wamaʼeleʼõ andrõ, ba lõ ara tõ itõrõ. III. Fangoʼozoei.

1 I. Ba iʼoromaʼõ chõgoe zara noengo nidanõ fangorifi, no ohahaoe, hoelõ mbaloeri, si otarai dadaoma Lowalangi andrõ ba dadaoma Nono mbiribiri andrõ, (Hes. 47, 1), 2 ba daloe golajamania; ba faoma fatambai nidanõ andrõ, ba eoe fangorifi andrõ, mewelendroea mowoea, sarasara waw̃a, ba so mboeania. Ba boeloe geoe andrõ, ba famadõhõ wõchõ soi niha baero andrõ. (F. 21, 21; 2, 7. Hes. 47, 12). 3 Ba lõʼõ saʼae fangelifi, hadia ia. Ba so chõnia dadaoma Lowalangi, ba dadaoma Nono Mbiribiri andrõ. Ba lafosoemange ia enoninia andrõ. (F. 21, 27. Sach. 14, 11). 4 Ba laʼila mbawania, ba so ba gangangora dõinia. (Mat. 5, 8. Heb. 12, 14. Sin. 17, 15. F. 3, 12).

5 Ba lõ si bongi saʼae. Ba lõ mogoena chõra haga wandroe, ba he haga loeo, me ihagaini ira Soʼaja, Lowalangi, ba salaw̃a ira, iroegi zi lõ aetoe. (F. 21, 22—25. Dan. 7, 18. 27. Tim. II. 2, 12).
6 II. Ba imane chõgoe: Si lõ teboelõ ba si ndroehoe daroma li andre. Ba Soʼaja andrõ, Lowalangi Geheha zamaʼeleʼõ andrõ, ba no ifatenge malaʼikania, ba wangoromaʼõ chõ genoninia andrõ, hadia zi lõ ara tõ itõrõ. (F. 21, 5; 1, 1). 7 Ba hiza, alio so ndraʼo. Jaʼahowoe zoloʼõ taroma li famaʼeleʼõ andrõ, ba zoera andre. (F. 1, 3). 8 Ba jaʼo, Johane, zangila daʼõ ba samondrongo. Ba me aefa oerongo, ba me aefa oeʼila, ba oelaoegõ tooe ndraʼo, ba wangaloeloe ba malaʼika andrõ, sangoromaʼõ chõgoe daʼõ. (F. 1, 4. 9 b. t. 19, 10). 9 Ba imane chõgoe: Bõi! Awõoe enoni ndraʼo, ba awõ dalifoesõoe samaʼeleʼõ andrõ, ba awõ zoloʼõ taroma li andrõ ba zoera andre; chõ Lowalangi angaloeloe. 10 Ba imane chõgoe: Bõi fotandro daroma li famaʼeleʼõ andrõ, ba zoera andre; noa saʼae ahatõ ginõtõ andrõ. (F. 10, 4. Fil. 4, 5). 11 Solaoe si lõ atoelõ, ba jamoetohoegõ wolaoe, ba si raʼiraʼiõ, ba jamoetohoegõ waʼaraʼiraʼiõ; ba satoelõ, ba jamoetohoegõ wolaoe satoelõ, ba niʼamoniʼõ, ba jamoetohoegõ weʼamoniʼõ jaʼia. (Dan. 12, 10. Tim. II. 3, 13. Kol. 1, 10. 11). 12 Hiza, alio so ndraʼo, ba fao chõgoe loeo andrõ chõgoe, ba wanoelõni ba zamõsana, dali mboeaboeania. (F. 2, 23. Jes. 62. 11. Rom. 2, 6). 13 Alafa ndraʼo ba omega, si fõfõna ndraʼo ba safoeria, bõrõta ndraʼo ba amozoea. (F. 21, 6). 14 Jaʼahowoe zamabago noechara, enaʼõ tetehe chõra geoe fangorifi andrõ, ba enaʼõ tefaʼtõrõ ira ba mbawa gõli andrõ, mijomo ba mbanoea. (F. 14, 12; 21, 12). 15 Baero so nasoe andrõ, awõ zi fakelemoe, awõ zohorõ, awõ zangeʼe, awõ zameʼemeʼe adoe, awõ dozi solaoe faja, ba somasi jaʼia. (F. 21, 8. Fil. 3, 2. Kor. I. 6, 9. 10).

16 Jaʼo, Jesoe andrõ, no oefatenge malaʼika andrõ chõgoe, ba wamadoehoeʼõ chõmi daʼõ, ba mbanoea niha Keriso andrõ. Lewiõ Dawido ndraʼodo, lewiõ ba mbõrõ, ba maʼoewoenia, madala andrõ, sihaga. (F. 1, 1. 2. 11; 5, 5. Jes. 11, 1. 10).
17 III. Ba lamane Eheha ba ono nihalõ andrõ: Aine! Ba ha niha zamondrongo, ba jamoew̃aʼõ: Aine! Ba ha niha zowõchi tõdõ, ba jamõi, ha niha zomasi, ba jamoetema nidanõ fangorifi saoha gõlõ. (F. 21, 6. Jes. 55, 1. Joh. 7, 37; 4, 14). 18 Oefadoehoeʼõ ba niha fefoe, samondrongo taroma li famaʼeleʼõ andrõ ba zoera andre: Na so zondrooeʼõ jaʼia, ba ifatõrõ chõnia Lowalangi wamakao andrõ, nisoera ba zoera andre. (Moz. V. 4, 2. Amaed. 30, 6). 19 Ba na so zomboewoe taroma li ba zoera wamaʼeleʼõ andre, ba iheta Lowalangi goerachania ba geoe fangorifi andrõ ba ba mbanoea niʼamoniʼõ andrõ, nisoera ba zoera andre. (F. 22, 14; 21, 2. 10). 20 Imane samadoehoeʼõ daʼe: Jaʼia lõ ara tõ so ndraʼo. Jadoehoe; aine Jesoe, Soʼaja! (F. 1, 7. Heb. 10, 37 b. t.). 21 Jafaloecha ami fefoe waʼeboea dõdõ Zoʼaja jaʼita, Jesoe. (Rom. 16, 24).

Revelation 22

1 And he showed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,2 in the midst of the street thereof. And on this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve manner of fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.3 And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall serve him;4 and they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.5 And there shall be night no more; and they need no light of lamp, neither light of sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign for ever and ever.6 And he said unto me, These words are faithful and true: and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angels to show unto his servants the things which must shortly come to pass.7 And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.8 And I John am he that heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel that showed me these things.9 And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren the prophets, and with them that keep the words of this book: worship God.10 And he saith unto me, Seal not up the words of the prophecy of this book; for the time is at hand.11 He that is unrighteous, let him do unrighteousness still: and he that is filthy, let him be made filthy still: and he that is righteous, let him do righteousness still: and he that is holy, let him be made holy still.12 Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is.13 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.14 Blessed are they that wash their robes, that they may have the right to come to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.15 Without are the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every one that loveth and maketh a lie.16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things for the churches. I am the root and the offspring of David, the bright, the morning star.17 And the Spirit and the bride say, Come. And he that heareth, let him say, Come. And he that is athirst, let him come: he that will, let him take the water of life freely.18 I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, if any man shall add unto them, God shall add unto him the plagues which are written in this book:19 and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.20 He who testifieth these things saith, Yea: I come quickly. Amen: come, Lord Jesus.21 The grace of the Lord Jesus be with the saints. Amen.