previous

PINOINTALANG 22

1 Omt pinotuduk nogi' di moloikat dot id doho' i bawang di manahak do koposion. Om kosorong tomod i bawang diri dot iyo pod hablur, om lumuyung do mantad hiri'd tirikohonon do Kinorohingan om i Tanak do Dumba' do momorinta', 2 dot hiri'd tanga-tanga' di talun-alun do hiri'd bandar diri. Hiri nopod tisan do miampaping di bawang diri om haro o guas do kayu di tadon do koposion, it inghopod om duwo pongua' do sontoun tu' monikid tulan nopo do mongua'. Om iri no i roun di kayu'ddi o pomolingos do toruol do koinsanai'd bansa'd tulun.

3 Idt suang nopod bandar diri om aiso' i' ot ongoiso' piya di noontok do popol do Kinorohingan.
Om hiri nondod suang do bandar diri i tirikohonon do Kinorohingan om i Tanak do Dumba' do momorinta'. Om sumambayang ngai' nondo dot id dau i susuhuon dau;
4 om kokito iyolo' do rabas dau. Om tulison nondo dot id turos diyolo' i ngaran dau.

5 Omt a' no iyolo' minog do haro o lampung ko' tinitiu pod tadau, tu' aiso' nondo o totuong, om Tuhan no i Kinorohingan diyolo' o kanawau diyolo'. Om momorinta' nondo iyolo' do miagal do raja' do gisom do poingompus.

Korikatan di Yesus


6 Om boros kaddi di moloikat diri dot id doho', “Otopot i' kopio iti boros diti om milo do ponongkuyaanan. Iri nopo Tuhan i Kinorohingan, i pinapatahak do Rusod dau dot id nabi, om nokoponuhu' no di piro-piro o moloikat dau do mongoi popoilo di piro-piro o susuhuon dau do pasal dit oruhai nod osiliu,” ka.

7 Boros ka di Yesus, “Ilaai no dokoyu iti! Oruhai oku nod rumikot. Olumaag no i tulun di mumboyo' di boros dot id suang do buuk diti do pasal dit osiliu dot id dosunsudan!” ka.
8 Iyoho' no, i Yohanis, o nokorongou om nokokito ngai'dti. Om kongorongou ngai' ku poddi iri om di nokito ngai' ku, om otud oku no dot id toguang di moloikat di pinopotuduk ngai'ddi dot id doho'. Om tumuku' oku daa'ddi dot id dau, 9 nga' boros ka dau dot id doho', “Kada'! Kada' tuku' dot id doho'! Tuku' nogi' dot id Kinorohingan! Tu' iyoho' nga' susuhuon i' do miagal diya', om iyo di piro-piro o tobpinai nu, i nabi om koinsanai di tulun di mumboyo' do koinsanai di boros dot id suang do buuk diti,” ka. 10 Om boros ka kawagu dau, “Kada' polisok-lisoko' i boros do pasal dit osiliu dot id dosunsudan diri dot id suang do buuk diti, tu' oruhai no dot osiliu ngai' iri.

11 Irit nopo tulun dit araat, om pologoson nopo do tumilombus do momonsoi dot araat; om iri tulun di sosomu', nga' pologoson nopo do monosomu' do tinan dau; om iri no tulun di tumanud do korohian do Kinorohingan, om pologoson nopo do tumilombus do tumanud do korohian do Kinorohingan, om iri tulun di nakatahak kopio dot id Kinorohingan o koposion nga' pologoson nopo do tumilombus do pointahak kopio dot id Kinorohingan o koposion dau,” ka dau.
12 Omt boros ka di Yesus, “Ilaai noti! A' no alaid om rumikot oku no do mikuwo'd mongigit oku dot isomuli' do ponomuli' do pointikid-tikid do tulun do miontok di winonsoi diyolo'.

13 Iyoho't no it id gulu om it id tohuri; iyoho' no i Tuhan do mantad di Timpuun i' om gisom do Kopupuson,” ka dau.
14 Olumaagt no i tulun di momupu' do pakayan dau do gisom dot opulang om osorupai indo iyolo' do mangakan do tua' di guas do kayu do koposion om kosuang do hiri'd bandar diri do maya' di wawayaan di bandar.

15 Nga' iri nopo tulun di mingwonsoi di sosomu', i momirusapan, om i tulun di mingwonsoi di kagait do tampahu', om i mamatai, om i tumuku' dot id tingolig, om i tulun di mongudut, dot id koboro-boroso' tuu ko' wowonsoyon po dau, om hiri ngai' nod soliwan di bandar o koiyonon di tulun diri.

16 “Iyoho't no, i Yesus, o minonuhu' di moloikat ku dot id dokoyu do mongoi poposunud ngai'dti do maan do koinsanangan ngai' di sidang. Iyoho' nopo om sinakagon di Daud; om iyoho' no i rombituon, it atarang kopio'ddi, i roitan do soguanggo',” ka dau.

17 Omt boros ka di Rusod do Kinorohingan om i Tondu' di Kumawin, “Kaino!” ka. Om pointikid-tikid do tulun di korongou'ddi nga' mositi' no do momoros ngai' dot, “Kaino!” ka. Isai nopo i tuuhan, om rumikot no kopio! Om isai nopo it orohian om mongoi no kopio anu di waig di manahak do koposion, om a' i' iri minog do bolion.

Pongolimpupus


18 Pointikid-tikidt do tulun di korongou do boros do pasal dit osiliu dot id dosunsudan dot id suang do buuk diti, om iyoho' no, i Yohanis, o popoinsan dot: ondung haro o tulun do momoruhang do nunu nopo dot id boros do pasal dit osiliu dot id dosunsudan diti, om ruhangan nondod Kinorohingan o hukuman dot id tulun diri dot i piro-piro o koinggoritan di nokosunud dot id buuk diti o poruhangon.

19 Om ondung haro o tulun do mongidu' do nunu nopo o boros do pasal dit osiliu dot id dosunsudan diti, om Kinorohingan nga' mongidu' nod wookon dit apatut daa dot aanu di tulun diri, di nakatarang no dot id suang do buuk diti --- iri no i bohogian do mantad id guas do kayu do koposion om mantad id bandar dit olidang diri.

20 Iyau no i pinopolombus do habar diti, o minomoros do poingkaa, “Otopot no kopio dot a' no alaid om rumikot oku no,” ka dau. Amin.
Rikot no, oi Tuhan Yesus!
21 Pokionuon ku no o Tuhan Yesus do manahak do barakat dau dot id koinsanai'd tulun di songonuon do Kinorohingan!t

Revelation 22

1 And he showed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,2 in the midst of the street thereof. And on this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve manner of fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.3 And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall serve him;4 and they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.5 And there shall be night no more; and they need no light of lamp, neither light of sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign for ever and ever.6 And he said unto me, These words are faithful and true: and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angels to show unto his servants the things which must shortly come to pass.7 And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.8 And I John am he that heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel that showed me these things.9 And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren the prophets, and with them that keep the words of this book: worship God.10 And he saith unto me, Seal not up the words of the prophecy of this book; for the time is at hand.11 He that is unrighteous, let him do unrighteousness still: and he that is filthy, let him be made filthy still: and he that is righteous, let him do righteousness still: and he that is holy, let him be made holy still.12 Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is.13 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.14 Blessed are they that wash their robes, that they may have the right to come to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.15 Without are the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every one that loveth and maketh a lie.16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things for the churches. I am the root and the offspring of David, the bright, the morning star.17 And the Spirit and the bride say, Come. And he that heareth, let him say, Come. And he that is athirst, let him come: he that will, let him take the water of life freely.18 I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, if any man shall add unto them, God shall add unto him the plagues which are written in this book:19 and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.20 He who testifieth these things saith, Yea: I come quickly. Amen: come, Lord Jesus.21 The grace of the Lord Jesus be with the saints. Amen.