previous next

罗马书 1

祝福

1 耶稣基督的仆人 保罗,奉召为使徒,特派传上帝的福音。2 这福音是上帝从前借众先知在圣经上所应许的,3 论到他儿子—我主耶稣基督。按肉体说,是从 大卫后裔生的;4 按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是上帝的儿子。5 我们从他受了恩惠并使徒的职分,在万国之中叫人为他的名信服真道;6 其中也有你们这蒙召属耶稣基督的人。

7 我写信给你们在 罗马、为上帝所爱、奉召作圣徒的众人。愿恩惠、平安从我们的父上帝并主耶稣基督归与你们!

保罗有意访问罗马

8 第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的上帝,因你们的信德传遍了天下。9 我在他儿子福音上,用心灵所事奉的上帝可以见证,我怎样不住地提到你们;10 在祷告之间常常恳求,或者照上帝的旨意,终能得平坦的道路往你们那里去。11 因为我切切地想见你们,要把些属灵的恩赐分给你们,使你们可以坚固;12 这样,我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。13 弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次定意往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样;只是到如今仍有阻隔。14 无论是 希腊人、化外人、聪明人、愚拙人,我都欠他们的债,

15 所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在 罗马的人。

福音是上帝的大能

16 我不以福音为耻;这福音本是上帝的大能,要救一切相信的,先是 犹太人,后是 希腊人。

17 因为上帝的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以至于信。如 经上所记:「义人必因信得生。」

人类的罪恶

18 原来,上帝的忿怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。19 上帝的事情,人所能知道的,原显明在人心里,因为上帝已经给他们显明。20 自从造天地以来,上帝的永能和神性是明明可知的,虽是眼不能见,但借着所造之物就可以晓得,叫人无可推诿。21 因为,他们虽然知道上帝,却不当作上帝荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。22 自称为聪明,反成了愚拙,

23 将不能朽坏之上帝的荣耀变为偶像,仿佛必朽坏的人和飞禽、走兽、昆虫的样式。
24 所以,上帝任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。25 他们将上帝的真实变为虚谎,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主—主乃是可称颂的,直到永远。阿们!26 因此,上帝任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处;27 男人也是如此,弃了女人顺性的用处,欲火攻心,彼此贪恋,男和男行可羞耻的事,就在自己身上受这妄为当得的报应。28 他们既然故意不认识上帝,上帝就任凭他们存邪僻的心,行那些不合理的事;29 装满了各样不义、邪恶、贪婪、恶毒t*;满心是嫉妒、凶杀、争竞、诡诈、毒恨;30 又是谗毁的、背后说人的、怨恨上帝的t*、侮慢人的、狂傲的、自夸的、捏造恶事的、违背父母的、31 无知的、背约的、无亲情的、不怜悯人的。32 他们虽知道上帝判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。

Romans 1

Salutation

1 From Paul,t a slavets of Christ Jesus,s called to be an apostle,t set apart for the gospel of God.t2 This gospelt he promised beforehand through his prophets in the holy scriptures,3 concerning his Son who was a descendantt of David with reference to the flesh,t4 who was appointed the Son-of-God-in-powers according to the Holy Spiritt by the resurrectiont from the dead, Jesus Christ our Lord.5 Through himt we have received grace and our apostleshipt to bring about the obediencet of faitht among all the Gentiles on behalf of his name.6 You also are among them,t called to belong to Jesus Christ.t

7 To all those loved by God in Rome,s called to be saints:t Grace and peace to yout from God our Father and the Lord Jesus Christ!

Paul’s Desire to Visit Rome

8 First of all,t I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world.9 For God, whom I serve in my spirit by preaching the gospelt of his Son, is my witness thatt I continually remember you10 and I always askt in my prayers, if perhaps now at last I may succeed in visiting you according to the will of God.t11 For I long to see you, so that I may impart to you some spiritual gifts to strengthen you,12 that is, that we may be mutually comforted by one another’s faith,t both yours and mine.13 I do not want you to be unaware,s brothers and sisters,t that I often intended to come to you (and was prevented until now), so that I may have some fruit even among you, just as I already have among the rest of the Gentiles.t14 I am a debtort both to the Greeks and to the barbarians, both to the wise and to the foolish.

15 Thus I am eagert also to preach the gospel to you who are in Rome.s

The Power of the Gospel

16 For I am not ashamed of the gospel, for it is God’s power for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.s

17 For the righteousnesst of God is revealed in the gospelt from faith to faith,t just as it is written, “The righteous by faith will live.”s

The Condemnation of the Unrighteous

18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of peoplet who suppress the truth by theirt unrighteousness,t19 because what can be known about God is plain to them,t because God has made it plain to them.20 For since the creation of the world his invisible attributes – his eternal power and divine nature – have been clearly seen, because they are understood through what has been made. So peoplet are without excuse.21 For although they knew God, they did not glorify him as God or give him thanks, but they became futile in their thoughts and their senseless heartst were darkened.22 Although they claimedt to be wise, they became fools

23 and exchanged the glory of the immortal God for an image resembling mortal human beingst or birds or four-footed animalss or reptiles.
24 Therefore God gave them overs in the desires of their hearts to impurity, to dishonort their bodies among themselves.t

25 Theyt exchanged the truth of God for a liet and worshiped and served the creationt rather than the Creator, who is blessed forever! Amen.
26 For this reason God gave them over to dishonorable passions. For their women exchanged the natural sexual relations for unnatural ones,t

27 and likewise the men also abandoned natural relations with woment and were inflamed in their passionst for one another. Ment committed shameless acts with men and received in themselves the due penalty for their error.
28 And just as they did not see fit to acknowledge God,t God gave them over to a depraved mind, to do what should not be done.t29 They are filledt with every kind of unrighteousness, wickedness, covetousness, malice. They are rife witht envy, murder, strife, deceit, hostility. They are gossips,30 slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, contrivers of all sorts of evil, disobedient to parents,31 senseless, covenant-breakers,t heartless, ruthless.

32 Although they fully knowt God’s righteous decree that those who practice such things deserve to die,t they not only do them but also approve of those who practice them.s