BAROMA 1
Tshiamo ga e bonwe ka molao le e seng ka ditiro tsa ona; gonne batho botlhe ke baleofi le basiamolodi. Tumediso
1 Nna Paulo, motlhanka wa ga Jesu Keresete, yo ke biditsweng go nna moapostolo, ka tlhaolelwa Efangele ya Modimot 2 e o e solofeditseng ka baporofeti ba ona mo Dikwalong tse di boitshepo,t 3 ka ga Morwaa-ona yo o tsetsweng e le wa losika lwa ga Dafita ka fa nameng;t 4 yo o beilweng go nna Morwa Modimo yo o tletseng thata ka fa Moweng o o Boitshepo ka tsogo mo baswing, e bong Jesu Keresete, Morena wa rona,t 5 yo re amogetseng bopelotlhomogi le boapostolo ka ene gore go nne kutlo ya tumelo mo merafeng yotlhe ka ntlha ya leina la gagwe,t
6 e le lona lo leng ba yona lo le ba ba biditsweng ke Jesu Keresete.
7 Ke kwalela lona lotlhe ba lo kwa Roma, lona baratwi ba Modimo, lona baitshepi ba lo biditsweng:
A bopelotlhomogi bo nne le lona le kagiso tse di tswang mo go Modimo Rraetsho le mo go Morena Jesu Keresete!tKeletso ya ga Paulo ya go ka kopana le Baroma
8 Ke simolola ka go leboga Modimo wa me ka Jesu Keresete ka ntlha ya lona lotlhe, ka gonne tumelo ya lona e bolelwa mo lefatsheng lotlhe;t 9 kana Modimo o ke o direlang ka mowa wa me ka go rera Efangele ya Morwaa-ona, ke mosupi wa me wa gore ga ke khutle go lo gopola.t 10 Ga ke bolo go kopa mo merapelong ya me gore ke bone phatlha ya go tla koo go lona, fa go ka nna jalo ka fa go rateng ga Modimo;t 11 gonne ke tlhologeletswe go lo bona gore ke lo abele neo nngwe ya Mowa, lo tle lo tiisiwe;t
12 e le gore re tle re gomotsege mmogo ke le koo go lona, mongwe ka tumelo ya yo mongwe, e bong nna ka ya lona le lona ka ya me.t
13 Ba ga etsho, ga ke rate lo tlhoka go itse gore ke ikaeletse gantsi go tla koo go lona, mme ke kganelesegile go fitlha jaanong, gore le mo go lona ke tle ke nne le maungonyana jaaka mo merafeng e mengwe. 14 Ke tshwanetse go direla Bagerika le ba e leng batho fela, ba ba botlhale le ba ba seng botlhale.
15 Fa e le nna, ke eleditse ka ntlha ya moo gore le lona ba lo leng kwa Roma, ke lo rerele Efangele.Kakaretso ya thuto ya ga Paulo
16 Gonne ga ke tlhajwe ke ditlhong ka Efangele ya ga Keresete, ka e le thata ya Modimo e e pholosang mongwe le mongwe yo o dumelang, Bajuta pele, le bone Bagerika;t
17 gonne tshiamo ya Modimo e senolwa mo go yona ka tumelo go isa tumelong, jaaka go kwadilwe ga twe: “Mosiami o tla phela ka tumelo.”tTshenyego ya baheitane, bogale jwa Modimo
18 Kana bogale jwa Modimo jo bo tswang kwa legodimong bo a bonala, bo wela boikepo jotlhe le tshiamololo tsa batho ba ba kgoreletsang boammaaruri ka tshiamololo; 19 gonne se se ka itsiweng ka ga Modimo se senogile mo go bone, ka Modimo o se ba senoletse.t 20 Kana go tswa tlholegong ya lefatshe bosabonweng jwa ona, e bong thata e e sa khutleng ya ona le Bodimo jwa ona, bo lemogwa sentle ka ditiro tsa ona gore ba se nne le seipato;t 21 gonne e rile ba ntse ba itse Modimo, ba se ka ba o galaletsa jaaka Modimo, le e seng go o leboga, mme ba fetoga masilo mo dikakanyong tsa bone, dipelo tse di se nang tlhaloganyo tsa bone tsa fifala.t 22 Ya re ka ba itshema matlhale, ba direga masilo.t
23 Mme kgalalelo ya Modimo o o sa nyeleleng ba e fetola go tshwana le setshwano sa motho yo o nyelelang, le sa dinonyane le sa tse di maoto-mane le tse di gagabang.t
24 Ka ntlha ya moo Modimo o ba neeletse mo masweng ka dikeletso tsa dipelo tsa bone gore ba tlotlololane mebele;t
25 ba ba fetotseng boammaaruri jwa Modimo maaka, mme ba tlotla setlhodiwa, ba se direla bogolo go Motlhodi yo o tshwanetsweng ke pako ka bosakhutleng. Amen.
26 Ka ntlha ya moo Modimo o ba neeletse mo dikeletsong tse di tlhabisang ditlhong; gonne mokgwa o e leng wa tlholego, basadi ba bone ba o fetotse o e seng wa tlholego.
27 Fela jalo le banna ba tlogela go dira le mosadi ka fa mokgweng wa tlholego, ba tukelana ka dikgatlhego tsa bone, banna ba dira matlhabisa-ditlhong le banna ba bangwe, ba amogela tuelo e e tshwanetseng timelo ya bone mo go bona ka bosi.t
28 Mme ka ba ne ba sa re sepe go itse Modimo, Modimo o ba neeletse mo maitlhomong a bokgopo go dira dilo tse di sa tshwanelang, 29 ba tletse tshiamololo yotlhe le boaka le bosula le bopelotshetlha le bokgopo; ba tletse lefufa le polao le ntwa le boferefere le bolotsana; 30 ke basebi le basenya-maina le ba ba tlhoang Modimo le bagateledi le baikgodisi le baikgantshi le batlhalefedi ba bosula le ba ba sa utlweng bagolo, 31 le masilo le ba ba sa ikanyegeng le ba ba se nang lorato le ba ba sa itshwareleng le ba ba sa utlweleng botlhoko; 32 ba e reng ba ntse ba itse molao wa Modimo wa go re, bone ba ba dirang dilo tseo ba tshwanetswe ke loso, ba sa di direng fela, mme e bile ba itumelela ba bangwe ba ba di dirang.
Romans 1
The Gospel Exalted
1 Paul, a bond-servant of Christ Jesus, called as an apostle, set apart for the gospel of God,2 which He promised beforehand through His prophets in the holy Scriptures,3 concerning His Son, who was born of a descendant of David according to the flesh,4 who was declared the Son of God with power tby the resurrection from the dead, according to the Spirit of holiness, Jesus Christ our Lord,5 through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith among all the Gentiles for His name's sake,6 among whom you also are the called of Jesus Christ;
7 to all who are beloved of God in Rome, called as saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, because your faith is being proclaimed throughout the whole world.9 For God, whom I serve in my spirit in the preaching of the gospel of His Son, is my witness as to how unceasingly I make mention of you,10 always in my prayers making request, if perhaps now at last by the will of God I may succeed in coming to you.11 For I long to see you so that I may impart some spiritual gift to you, that you may be established;12 that is, that I may be encouraged together with you while among you, each of us by the other's faith, both yours and mine.13 I do not want you to be unaware, brethren, that often I have planned to come to you (and have been prevented so far) so that I may obtain some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles.14 I am tunder obligation both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish.15 So, for my part, I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.
16 For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.17 For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written, "BUT THE RIGHTEOUS man SHALL LIVE BY FAITH."
Unbelief and Its Consequences
18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who suppress the truth in unrighteousness,19 because that which is known about God is evident within them; for God made it evident to them.20 For since the creation of the world His invisible attributes, His eternal power and divine nature, have been clearly seen, being understood through what has been made, so that they are without excuse.21 For even though they knew God, they did not thonor Him as God or give thanks, but they became futile in their speculations, and their foolish heart was darkened.22 Professing to be wise, they became fools,23 and exchanged the glory of the incorruptible God for an image in the form of corruptible man and of birds and four-footed animals and tcrawling creatures.
24 Therefore God gave them over in the lusts of their hearts to impurity, so that their bodies would be dishonored among them.25 For they exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.
26 For this reason God gave them over to degrading passions; for their women exchanged the natural function for that which is unnatural,27 and in the same way also the men abandoned the natural function of the woman and burned in their desire toward one another, men with men committing indecent acts and receiving in their own persons the due penalty of their error.
28 And just as they did not see fit to acknowledge God any longer, God gave them over to a depraved mind, to do those things which are not proper,29 being filled with all unrighteousness, wickedness, greed, evil; full of envy, murder, strife, deceit, malice; they are gossips,30 slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, inventors of evil, disobedient to parents,31 without understanding, untrustworthy, unloving, unmerciful;32 and although they know the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, they not only do the same, but also give hearty approval to those who practice them.