Rome-te 1
1 Sawltakpi dinga kisam Pasian lungdamna-thu hilh dinga kisehtuama, Christ Jesu nasem keimah Paul in –2 Pasian in a kamsangte tungtawnin Laisiangtho sungah a ciamkholhsa,3 a Tapa tawh kisai lungdamna-thu, amah mihing pianngei-a David suan,4 sianthona Kha tungtawna misi pana a thawhkikna hanga Pasian Tapa ahina vangliatna tawh a kipulakkhia pa i Topa Jesu Christ ahi hi.5 Ama tungtawn le ama min hangin upna pana piang thumanna-ah Gentile-te khempeuh lakpanin mite sam dingin kote in hehpihna le sawltakpi za ka ngah uh hi.6 Jesu Christ adinga kisam mite lakah note zong na kihel uh hi. 1Ti 1:14; Jude 17 Pasian in it-a misiang dinga a sap Rome a omte khempeuh tungah: I Pa Pasian le Topa Jesu Christ tung pana hehpihna le lemna note tungah om ta hen.8 Amasa penin na upna uh leitung khempeuh ah kithang ahi manin note khempeuh hangin Jesu Christ tungtawnin ka Pasian tungah ka lungdam hi.9 Hun khempeuh a ka thungetna ah note kong phawk tawntung lam, ama Tapa lungdamna-thu ka lungsim khempeuh tawh hilh a, a na ka sep Pasian ka teci ahi hi.10 Tua ciangin tu-in Pasian deihna banga note kianga kong pai theih nadingin lampi kihong ta buang hen, ci-in thu ka ngen hi.11 Note hong thakhauhsak ding khalam letsong kong piak theih nadingin note kong muh ding ka lunggulh hi.12 Tua pen, kei le note upna tawh khat le khat i kihanthawn tuah theih nading ahi hi.13 Sanggamte aw, Gentile dangte lakah an ka lak bangin note lakah zong ka lak theih nadingin note kianga pai ding tamveipi ka geel (hangin tu ciang dong hong kidaltan ahilam) na phawk loh khak ding uh ka deih kei hi.14 Greek-te le Greek lote tawh ahi zongin, a pilte le a haite tungah bat ka nei tuak hi.15 Rome a om note kiangah zong lungdamna-thu hilh ding ka lawp mahmah na tua hang ahi hi.16 Tua lungdamna-thu a um mite peuhmah hotkhiat nadinga Pasian vangliatna ahi manin ka maizumpih kei hi; a masa in Jew mite, tua khit ciangin Gentile-te ading ahi hi.17 Ahang in, “A thumaante upna hangin a nungta ding uh hi,” ci-a kigelhsa bang tektek in lungdamna-thu ah Pasian tung pan thumaanna kilaakkhia a, tua thumaana a masa pen pan a nunung pen dong upna hang ahi hi.18 Amau tatsiatna tawh thutak neng cipa, pasian-milohna le tatsiatna khempeuh tungah Pasian thangpaihna van panin hong kilaak hi.19 Pasian tawh kisai theihtel ding khempeuh Pasian in amau tungah kitelsak khin hi.20 Ahang in, leitung piancil a kipan a kimu thei lo Pasian pianziate, a tawntung vangliatna le a Pasian pianngei a kipiangsaksa nate panin kitheitelin kimu ta ahi manin mihingte in pauhlam ding a nei kei uh hi.21 Tua hi-a amaute in Pasian thei napi Pasian bangin minthangsak lo in ama tungah lungdamna a ko kei uh hi. Ahi hangin amaute ngaisutte thu ginalo suakin a lungtang haite uh a mialcip hi.22 Amaute pil kisa napi mihai suak uh a,23 a si thei mihing, vasate, ganhingte le a bokvak ganhingte tawh kisuna kibawl, limte tawh a si thei lo Pasian minthanna a kheng uh hi.24 Tua ahi manin amaute khat le khat a zumhuaipi-a a pumpi uh kizang dingin mawhdim a lunggulhna uh tawh kizui-a, numei-pasal paktat dingin Pasian in a ngawhngatsan hi.25 Amaute in Pasian thutak zuauthu tawh kheng uh a, a Piangsakpa sangin a piansak nate bia-in a na sem uh hi. Amah ahileh a kiphat tawntung hi. Amen.26 Hih thu hangin Pasian in amaute a zumhuai kilunggulhnate ah a ngawh ngatsan hi. A numeite nangawn un, pasal tawh lupkhawmna ngeina uh a ngeina lo tawh a kheng uh hi.27 Tua mah bangin pasalte in zong numei tawh lupkhawmna ngeina nusia in pasal le pasal a kilung gulh mahmah uh hi. Pasalte, pasal dangte tawh a muh thadahhuai-in gamta uh a, amau lehtatna tawh kituak gawtna a thuak uh hi.28 Tua banah Pasian theihna kepcing ding thaman sa lo uh ahi manin hih dinga kilawm lo pipi a hih nadingun lungsim siat dimdem na-ah amaute a ngawhngatsan hi.29 Amaute tatsiatna, gitlohna, duhhopna le lungsim siat dimdemna tawh kidim uh hi. Amaute enna, tualthahna, kitotna, khemna le etsatna tawh a kidim uh hi. Amaute, gensiathatte,30 gendai hatte, Pasian muhdahte, kimisakte, kisatheite le kihisakte ahi uh hi. Amaute in gitlohna zia a thakthak phuan uh hi; amaute in a nu-le-pate uh thu a mang kei uh hi;31 amaute, ngaihsutna neilo, upna nei lo, itna nei lo, hehpihna nei lo mi a suak uh hi.32 Tua bang a hihte sih ding kilawm hi cih thukip Pasian thukhenna maan amaute in thei napi, hih nate tektek mah hih zom tham loin tua banga gamtate a thukimpih zawsop uh hi.
Romans 1
The Gospel Exalted
1 Paul, a bond-servant of Christ Jesus, called as an apostle, set apart for the gospel of God,2 which He promised beforehand through His prophets in the holy Scriptures,3 concerning His Son, who was born of a descendant of David according to the flesh,4 who was declared the Son of God with power tby the resurrection from the dead, according to the Spirit of holiness, Jesus Christ our Lord,5 through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith among all the Gentiles for His name's sake,6 among whom you also are the called of Jesus Christ;
7 to all who are beloved of God in Rome, called as saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, because your faith is being proclaimed throughout the whole world.9 For God, whom I serve in my spirit in the preaching of the gospel of His Son, is my witness as to how unceasingly I make mention of you,10 always in my prayers making request, if perhaps now at last by the will of God I may succeed in coming to you.11 For I long to see you so that I may impart some spiritual gift to you, that you may be established;12 that is, that I may be encouraged together with you while among you, each of us by the other's faith, both yours and mine.13 I do not want you to be unaware, brethren, that often I have planned to come to you (and have been prevented so far) so that I may obtain some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles.14 I am tunder obligation both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish.15 So, for my part, I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.
16 For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.17 For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written, "BUT THE RIGHTEOUS man SHALL LIVE BY FAITH."
Unbelief and Its Consequences
18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who suppress the truth in unrighteousness,19 because that which is known about God is evident within them; for God made it evident to them.20 For since the creation of the world His invisible attributes, His eternal power and divine nature, have been clearly seen, being understood through what has been made, so that they are without excuse.21 For even though they knew God, they did not thonor Him as God or give thanks, but they became futile in their speculations, and their foolish heart was darkened.22 Professing to be wise, they became fools,23 and exchanged the glory of the incorruptible God for an image in the form of corruptible man and of birds and four-footed animals and tcrawling creatures.
24 Therefore God gave them over in the lusts of their hearts to impurity, so that their bodies would be dishonored among them.25 For they exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.
26 For this reason God gave them over to degrading passions; for their women exchanged the natural function for that which is unnatural,27 and in the same way also the men abandoned the natural function of the woman and burned in their desire toward one another, men with men committing indecent acts and receiving in their own persons the due penalty of their error.
28 And just as they did not see fit to acknowledge God any longer, God gave them over to a depraved mind, to do those things which are not proper,29 being filled with all unrighteousness, wickedness, greed, evil; full of envy, murder, strife, deceit, malice; they are gossips,30 slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, inventors of evil, disobedient to parents,31 without understanding, untrustworthy, unloving, unmerciful;32 and although they know the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, they not only do the same, but also give hearty approval to those who practice them.