previous next

ROM 1

Tabina 1-7.

Sihol ni rohana manopot huria Rom 8-15.

Hagogoon ni Barita na uli 16-17.

Rimas ni Debata mida sipelebegu siula hajahaton 18-32.

1 Ahu surat tinongos ni si Paulus, naposo ni Jesus Kristus, na tarjou gabe apostel jala pinapulik tu ulaon mamaritahon barita na uli na sian Debata. t 2 I ma diparbagabaga hian di angka surat na badia marhitehite angka panurirangna. t 3 Taringot tu Anakna Jesus Kristus, Tuhanta i, na tubu sian pomparan ni si Daud, ia dagingna. t 4 Naung gabe tandap Anak ni Debata na marhagogoon mangkihuthon Tondi na badia, dung hehe Ibana sian hamatean. t 5 Sian Ibana hujalo hami asi ni roha dohot tohonan apostel mangalopokkon pangoloion di haporseaon tu roha ni saluhut bangso, ala ni Goarna i. t 6 Sian nasida do nang hamu na jinou ni Jesus Kristus.

7 Mandapothon angka na hinaholongan ni Debata jala angka na badia, na jinouna i, na di huta Rom: Asi ni roha ma di hamu dohot dame sian Debata Amanta nang sian Tuhan Jesus Kristus! t
II.
8 Mandok mauliate ahu jumolo tu Debatangku marhitehite Jesus Kristus siala sude hamu, ala tu liat portibi on do tarbarita haporseaonmuna. t 9 Ndang mansadi ahu marningot hamu. Ia sitindangingku Debata do, na huoloi di bagasan tondingku, di na hubaritahon Anakna i. t 10 Tongtong do hupangido di angka tangiangku, anggiat tung manang andigan pe lomo ni roha ni Debata patiurhon dalanku manopot hamu. t 11 Ai masihol do ahu marnida hamu, anggiat tung tarlehon ahu tu hamu deba silehonlehon partondion, patoguhon rohamuna. t 12 On do tahe: Naeng dapotan hiras ni roha nang ahu sian hamu hinorhon ni haporseaonta bé. t 13 Alai naeng ma botoonmuna, angka dongan, naung jotjot ditahi rohangku manopot hamu, asa marparbue ahu nang di hamu songon na di angka bangso na leban i; alai tarsabat do ahu rasirasa nuaeng. 14 Na marutang do ahu di halak Junani nang di bangso na leban, di angka parhapistaran nang di angka na hurang roha.

15 Dibahen i husangkap sian nasa rohangku manjamitahon barita na uli i nang di hamu di huta Rom.
III.
16 Ai ndang na huhailahon barita na uli i, ai hagogoon ni Debata do i paluahon nasa na porsea, halak Jahudi jumolo, dung i dohot do halak Junani. t

17 Ai dipapatar do disi hatigoran ni Debata, na sian haporseaon tu haporseaon, hombar tu na tarsurat hian: “Na mangolu do partigor i hinorhon ni haporseaonna!” t
IV.
18 Ai dipapatar do sian ginjang rimas ni Debata dompak nasa jolma, na so daulat jala na geduk roha, na mangambat hasintongan i marhitehite hageduhon. 19 Tandap do nian di nasida pamotoan taringot tu Debata dipatandap Debata. t 20 Ai dapot tarida do pangalaho ni Debata na buni hian, timbangon ni roha, sian angka pambahenan ni Debata di na tinompana i hasiangan on, i ma hagogoonna dohot hadebataonna na manongtong i, asa unang adong sidaliannasida. t 21 Ai atik pe diboto nasida Debata, ndang dipasangap Ibana songon na tama di Debata, jala ndang dipuji, gabe dipaotooto angka pingkiranna do nasida, jala mangkolom ma rohanasida na so mangarti i. t 22 Dirimpu, na bisuk nasida, hape na loahon do! t 23 Dipasambar do hasangapon ni Debata na manongtong i tu gombaran na suman tu jolma na mangilas i, songon i tu pidong dohot tu binatang ro di na manjirir i. t 24 Dibahen i dipasahat Debata do nasida di bagasan hisaphisap ni rohanasida tu hahodaron i, pola diparonsam nasida dagingna sama nasida. t 25 Ai dipasambar do hasintongan ni Debata gabe gabus, jadi disomba jala dioloi na tinompa singkat ni Panompa i, na tarpuji ro di salelenglelengna. Amen. 26 Ala ni i dipasahat Debata nasida tu hahisapon hailaon, ai dipaimbar angka boruborunasida do bangko hian tu na so bangko. 27 Suang songon i nang angka baoa, ditinggalhon do ruhut hian, siingoton maradophon boruboru, gabe garang ma nasida di bagasan hahisapon, pola baoa sama baoa mangulahon hailaon jadi patut do dijalo di dirina be upa ni haliluonnasida. t 28 Ala so diparhamaol nasida na mananda Debata, gabe dipasahat Debata nasida tu parrohaon na so gabeak, asa diulahon na so uhum. 29 Tung gok do nasida nasa hageduhon hajahaton, haroaon, pangahution, latelate, bunubunu, badabada, ansiansi dohot angkal bisuk. 30 Angka parmihimmihim, parhata tundal, sihosomi Debata, angka na jungkat, siginjang roha, sideak hata, parpingkiran na roa, na manoisi natorasna; 31 na so marroha, siose padan, na so umboto holong dohot asi ni roha. 32 Diboto nasida do nian uhum na pinatikkon ni Debata, mandok na tama marutang hosa angka na mangulahon sisongon i, hape tong do diula; lumobi tahe, lomo do rohanasida mida angka na mangulahonsa.

Romans 1

Salutation

1 From Paul,t a slavets of Christ Jesus,s called to be an apostle,t set apart for the gospel of God.t2 This gospelt he promised beforehand through his prophets in the holy scriptures,3 concerning his Son who was a descendantt of David with reference to the flesh,t4 who was appointed the Son-of-God-in-powers according to the Holy Spiritt by the resurrectiont from the dead, Jesus Christ our Lord.5 Through himt we have received grace and our apostleshipt to bring about the obediencet of faitht among all the Gentiles on behalf of his name.6 You also are among them,t called to belong to Jesus Christ.t

7 To all those loved by God in Rome,s called to be saints:t Grace and peace to yout from God our Father and the Lord Jesus Christ!

Paul’s Desire to Visit Rome

8 First of all,t I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world.9 For God, whom I serve in my spirit by preaching the gospelt of his Son, is my witness thatt I continually remember you10 and I always askt in my prayers, if perhaps now at last I may succeed in visiting you according to the will of God.t11 For I long to see you, so that I may impart to you some spiritual gifts to strengthen you,12 that is, that we may be mutually comforted by one another’s faith,t both yours and mine.13 I do not want you to be unaware,s brothers and sisters,t that I often intended to come to you (and was prevented until now), so that I may have some fruit even among you, just as I already have among the rest of the Gentiles.t14 I am a debtort both to the Greeks and to the barbarians, both to the wise and to the foolish.

15 Thus I am eagert also to preach the gospel to you who are in Rome.s

The Power of the Gospel

16 For I am not ashamed of the gospel, for it is God’s power for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.s

17 For the righteousnesst of God is revealed in the gospelt from faith to faith,t just as it is written, “The righteous by faith will live.”s

The Condemnation of the Unrighteous

18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of peoplet who suppress the truth by theirt unrighteousness,t19 because what can be known about God is plain to them,t because God has made it plain to them.20 For since the creation of the world his invisible attributes – his eternal power and divine nature – have been clearly seen, because they are understood through what has been made. So peoplet are without excuse.21 For although they knew God, they did not glorify him as God or give him thanks, but they became futile in their thoughts and their senseless heartst were darkened.22 Although they claimedt to be wise, they became fools

23 and exchanged the glory of the immortal God for an image resembling mortal human beingst or birds or four-footed animalss or reptiles.
24 Therefore God gave them overs in the desires of their hearts to impurity, to dishonort their bodies among themselves.t

25 Theyt exchanged the truth of God for a liet and worshiped and served the creationt rather than the Creator, who is blessed forever! Amen.
26 For this reason God gave them over to dishonorable passions. For their women exchanged the natural sexual relations for unnatural ones,t

27 and likewise the men also abandoned natural relations with woment and were inflamed in their passionst for one another. Ment committed shameless acts with men and received in themselves the due penalty for their error.
28 And just as they did not see fit to acknowledge God,t God gave them over to a depraved mind, to do what should not be done.t29 They are filledt with every kind of unrighteousness, wickedness, covetousness, malice. They are rife witht envy, murder, strife, deceit, hostility. They are gossips,30 slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, contrivers of all sorts of evil, disobedient to parents,31 senseless, covenant-breakers,t heartless, ruthless.

32 Although they fully knowt God’s righteous decree that those who practice such things deserve to die,t they not only do them but also approve of those who practice them.s