ROM 1
Hata tabi bani kuria ai
1 Ahu Paulus, juak-juak ni Jesus Kristus, na tardilo gabe apostel, na pinapulig mangambilankon Ambilan Namadear na humbani Naibata, (Lah. 9:15, 13:2; Gal. 1:15.)
2 na pinarbagahNi ai hinan ibagas Surat na pansing in marhitei nabi-nabiNi, (bd. 16:25, 26; Tit 1:2.)
3 pasal AnakNi, na tubuh humbani ginompar ni si Daud ia dagingNi, (bd. 9:5; 2 Sam. 7:12; Mat. 22:42.)
4 anjaha na pinabangkit gabe Anak ni Naibata ibagas hagogohon, mangihutkon Tonduy Na pansing, marhitei na puho humbani na matei, ai ma Jesus Kristus, Tuhanta in. (Lah. 13:33.)
5 Hum-Bani do ijalo hanami idop ni uhur ampa jabatan apostel, laho manuankon haporsayaon ampa pambalosion bani goranNi, i tongah-tongah ni bangsa sipajuh begu-begu, (bd. 15:18; Lah. 26:16-18; Gal. 2:7-9.)
6 humbani sidea do homa nasiam, nasiam na dob nidilo ni Jesus Kristus.
7 Nasiam haganup, na i huta Rom, na hinaholongan ni Naibata, na mapansing anjaha na tardilo: Idop ni uhur ma bani nasiam ampa damei humbani Naibata Bapanta ampa Tuhan Jesus Kristus! (4 Mus. 6:25-26; 1 Kor. 1:2; 2 Kor. 1:1; Ep. 1:1.) Sihol ni uhur ni si Paulus marayak kuria na i huta Rom
8 Parlobei huhatahon ma tarima kasih bani Naibatangku marhitei Jesus Kristus halani nasiam haganup, ai tarambilan do haporsayaonnasiam i sab dunia on. (bd. 16:19; 1 Tes. 1:8.)
9 Naibata, na hubalosi ibagas tonduyhu marhitei na mangambilankon Ambilan Namadear ni AnakNi in, Ia do saksingku, paboa na so marnamaronti ahu mardingat nasiam. (Pil. 1:8; Ep. 1:16.)
10 Tongtong do hupangindo ibagas tonggongku, andohar boi ahu marayak nasiam, atap antigan pe, domu hubani rosuh ni Naibata. (bd. 15:23, 32; Lah. 19:21.)
11 Ai masihol do uhurhu mangidah nasiam, andohar tarbere ahu deba bani nasiam sibere-bere partonduyon, laho patoguhkon haporsayaonnasiam, (Lah. 28:31.)
12 artini ai, ase dapotan gogoh age ahu humbani nasiam halani haporsayaonta rombang. (2 Ptr. 1:1.)
13 Tapi sihol ma botohonnasiam, ale hasoman, na dob gati do husurahon marayak nasiam, ase marbuah ahu bani nasiam songon na bani bangsa na legan, tapi tarlanglang do ronsi sonari.
14 Parutang do ahu bani halak Gorik age bani bangsa na legan, bani halak na pentar-pentar age bani halak na bodoh,
15 halani ai do ase husurahon mangambilankon Ambilan Namadear in age bani nasiam i huta Rom.Kuasa ni Ambilan Namadear
16 Ai seng huhailahon Ambilan Namadear in, ai hagogohon ni Naibata do in paluahkon sagala na porsaya, halak Jahudi parlobei, dob ai halak Gorik. (Ps. 119:46; Lah. 13:46; 1 Kor. 1:18, 24.)
17 Ai ipatalar do ijin hapintoron ni Naibata, humbani haporsayaon hubani haporsayaon, songon na dob tarsurat in: Na manggoluh do parpintor in halani haporsayaonni. (bd. 3:21, 22; Hab. 2:4.)Ringis ni Naibata dompak sipajuh begu-begu halani hajahatonni
18 Ai ipatalar do ringis ni Naibata hun nagori atas dompak sagala jolma na so daulat anjaha na geduk, na mangambat hasintongan in marhitei hagedukon.
19 Halani pambotoh pasal Naibata, torang do bani sidea, ai Naibata sandiri do pabotohkon ai bani sidea. (Lah. 14:15-17; 17:24-28.)
20 Ai boi do taridah biak ni Naibata na ponop in, ai ma hagogohonNi na manongtong in ampa hanaibataonNi, timbangon ni uhur humbani pambahenanNi ai, dob itompa dunia on, ase ulang adong sidalian ni sidea. (Ps. 19:2; Heb. 11:3.)
21 Halani age pe ibotoh sidea adong Naibata, seng ipasangap sidea Ia songon Naibata, anjaha seng ipuji, gabe ipaoto-oto pingkiranni ma sidea, anjaha golap ma pingkiran ni sidea na so marpangarusion ai. (Ep. 4:18.)
22 Iagan na maruhur sidea, hape na oto do. (Jer. 10:14; 1 Kor. 1:20.)
23 Itukar sidea do hasangapon ni Naibata na manongtong in bani gana-gana ni jolma na laho salpu in, bani manuk-manuk, binatang ampa sipanjulur. (5 Mus. 4:15-19.)
24 Halani ai iondoskon Naibata do sidea ibagas hisap-hisap ni uhur ni sidea hu habutakon, pala ipabutak sidea dagingni samah sidea. (Lah. 14:16.)
25 Itukar sidea do hasintongan ni Naibata gabe ladung, gabe isombah anjaha ibalosi sidea ma na tinompa gantih ni Panompa, sipujion ronsi sadokah ni dokahni. Amen.
26 Halani ai iondoskon Naibata ma sidea bani hisap-hisap habadoron; iubah parinangon ni sidea do hasomalan na patut hubani ulah na so somal.
27 Sonai homa dalahi, itadingkon do ruhut pardomuan bani parinangonni, gabe garang ma sidea ibagas hahisapon, pala dalahi samah dalahi mambahen habadoron, gabe sonai ma ijalo sidea upah ni hakahouon ni sidea bani dirini bei. (3 Mus. 18:22; 20:13; 1 Kor. 6:9.)
28 Halani lang iporluhon sidea na mananda Naibata, gabe iondoskon Naibata ma sidea bani paruhumon na so margagan, ase ihorjahon na so patut.
29 Gok do sidea bani masam ni hagedukon, hajahaton, hasamboron, uhur haut, latei, pamunuhon, paringoran, uhur sipakulah-kulah ampa akal-akal.
30 Sidea, ai ma sipanghata-hatai, munsuh ni Naibata, sipanrisai, na jungkat, sigijang uhur, sibuei hata, paruhur na masambor, silawan na matoras,
31 na so maruhur, siosei padan, na so mambotoh holong ampa idop ni uhur.
32 Ibotoh sidea do namin aturan ni Naibata, na mangkatahon patut do marutang hosah na mangkorjahon sisonai, hape tong do ihorjahon, tapi seng pitah ihorjahon sidea, marosuh do sidea tene bani na mangkorjahon ai.
Romans 1
Salutation
1 From Paul,t a slavets of Christ Jesus,s called to be an apostle,t set apart for the gospel of God.t2 This gospelt he promised beforehand through his prophets in the holy scriptures,3 concerning his Son who was a descendantt of David with reference to the flesh,t4 who was appointed the Son-of-God-in-powers according to the Holy Spiritt by the resurrectiont from the dead, Jesus Christ our Lord.5 Through himt we have received grace and our apostleshipt to bring about the obediencet of faitht among all the Gentiles on behalf of his name.6 You also are among them,t called to belong to Jesus Christ.t
7 To all those loved by God in Rome,s called to be saints:t Grace and peace to yout from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Paul’s Desire to Visit Rome
8 First of all,t I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world.9 For God, whom I serve in my spirit by preaching the gospelt of his Son, is my witness thatt I continually remember you10 and I always askt in my prayers, if perhaps now at last I may succeed in visiting you according to the will of God.t11 For I long to see you, so that I may impart to you some spiritual gifts to strengthen you,12 that is, that we may be mutually comforted by one another’s faith,t both yours and mine.13 I do not want you to be unaware,s brothers and sisters,t that I often intended to come to you (and was prevented until now), so that I may have some fruit even among you, just as I already have among the rest of the Gentiles.t14 I am a debtort both to the Greeks and to the barbarians, both to the wise and to the foolish.
15 Thus I am eagert also to preach the gospel to you who are in Rome.s
The Power of the Gospel
16 For I am not ashamed of the gospel, for it is God’s power for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.s
17 For the righteousnesst of God is revealed in the gospelt from faith to faith,t just as it is written, “The righteous by faith will live.”s
The Condemnation of the Unrighteous
18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of peoplet who suppress the truth by theirt unrighteousness,t19 because what can be known about God is plain to them,t because God has made it plain to them.20 For since the creation of the world his invisible attributes – his eternal power and divine nature – have been clearly seen, because they are understood through what has been made. So peoplet are without excuse.21 For although they knew God, they did not glorify him as God or give him thanks, but they became futile in their thoughts and their senseless heartst were darkened.22 Although they claimedt to be wise, they became fools
23 and exchanged the glory of the immortal God for an image resembling mortal human beingst or birds or four-footed animalss or reptiles.
24 Therefore God gave them overs in the desires of their hearts to impurity, to dishonort their bodies among themselves.t
25 Theyt exchanged the truth of God for a liet and worshiped and served the creationt rather than the Creator, who is blessed forever! Amen.
26 For this reason God gave them over to dishonorable passions. For their women exchanged the natural sexual relations for unnatural ones,t
27 and likewise the men also abandoned natural relations with woment and were inflamed in their passionst for one another. Ment committed shameless acts with men and received in themselves the due penalty for their error.
28 And just as they did not see fit to acknowledge God,t God gave them over to a depraved mind, to do what should not be done.t29 They are filledt with every kind of unrighteousness, wickedness, covetousness, malice. They are rife witht envy, murder, strife, deceit, hostility. They are gossips,30 slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, contrivers of all sorts of evil, disobedient to parents,31 senseless, covenant-breakers,t heartless, ruthless.
32 Although they fully knowt God’s righteous decree that those who practice such things deserve to die,t they not only do them but also approve of those who practice them.s