RUM 1
1 Oi tobpinai-tobpinai ngai' ku do hiti'd Rum, i kosianan do Kinorohingan om i nolohou'd Kinorohingan do sumiliu'd tulun di songonuon dau.
Nopili' oku no om natantu' oku nod Kinorohingan do sumiliu'd tulun di popinsusui di Habar dot Osonong do mantad id Kinorohingan. 2 Iri nopo Habar dot Osonong diri, om nakabatos mantad nod Kinorohingan do mantad di gulu po do pinolombus di piro-piro o nabi dau om nokotulis dot id suang do Buuk do Kinorohingan. 3 Iri nopo Habar dot Osonong diri nga' pasal di Tanak do Kinorohingan, i Yesus Kristus, i Tuhan toko'. Tumanud nopo do kowoyo-woyoo' do don tulun om sinakagon iyau di Daud. 4 Nga' tumanud no do kowoyo-woyoo' do don rusod, om nokointalang i' kopio do Tanak iyau'd Kinorohingan. Om iri no i napasi kawagu iyau do mantad id kapatayon dot i kuasa' dit aiso' o koiyo o minamasi, o pinopointalang dot otopot kopio iti. 5 Om Kinorohingan no o minonuhu' dau do manahak doho' do nipuhawang do sumiliu'd rasul, om kapangangat oku indod tulun do mantad id koinsanai'd bansa', om monongkuyaan i' iyolo' om mumboyo', om iti no o pomusou ku'd Kristus. 6 Komoyon nopo do koinsanai'd bansa' nga' iyokoyu ngai' no i hiti'd Rum; tu' iyokoyu nga' nolohou i' do sumiliu'd tulun di songonuon di Yesus Kristus.
7 Om iri no o nokoponulisan ku'dti dot id dokoyu.
Pokionuon ku no o Kinorohingan, i Tapa' toko' om i Tuhan Yesus Kristus, do manahak dokoyu'd barakat om kosimbayanan do ginawo.Sambayang do Mongunsikou
8 Id gulu nopo kopio om mongunsikou oku'd Kinorohingan, dot iyokoyu ngai' o kopongunsikahan ku. Om i Yesus Kristus no o pinopomilo doho'd mongunsikou. Tu' nokorongou ngai' no o hiti'd pomogunan dot otumbayaan kopio kou di Kristus. 9 Osorou kasai' ku i' iyokoyu do tontok do sumambayang oku. Om Kinorohingan no o sasi' dot otopot i pinoboros ku. Iyau no o Kinorohingan di pogobi-obian ku do mikuwo'd aayi-ayi' kopio o ginawo ku do popinsusui di Habar dot Osonong do pasal di Tanak dau. 10 Om pokionuon ku no kopio o Kinorohingan do potumboyo' doho' do baino' do mongoi ompuya' dokoyu. 11 Tu' orohian oku no kopio do kosolowot dokoyu, om obohogian ku i' iyokoyu di nipuhawang do mantad id Rusod do Kinorohingan do popogirot do ginawo dokoyu.
12 Om kopogisokodung-kodung toko' indo, tu' nongotumbayaan ngai' toko' no di Yesus Kristus.
13 Oit tobpinai-tobpinai ku! Orohian oku do koilo kou dot asaru' oku no daa do siongoi pogolimbuha' dokoyu, nga' haro kasai' nopo o koontobon. Orohian oku do haro kopio o tua' do karaja' ku dit okito dot id pogialatan dokoyu iyokoyu, do miagal di tua' do karaja' ku dot id pogialatan do tulun dit okon ko' Yohudi dot id piro-piro o kinoiyonon do suwai. 14 Tu' haro i' o tonggungan ku dot id koinsanai'd bansa': id tulun di nakamaju' no om id tulun dit a' po nakamaju', om id tulun di kitoilaan om id tulun dit aiso' o toilaan.
15 Om iri no o kagayaan kopio'd ginawo ku do mongoi poposusui di Habar dot Osonong dot id dokoyu i poingiyon do hiti'd Rum.Kuasa' di Habar dot Osonong
16 Monongkuyaant oku i' kopio di Habar dot Osonong diri, tu' iri no i habar diri o pakakas do Kinorohingan do mamasi do koinsanai'd tulun dit otumbayaan: iri po i tulun do Yohudi, om iri nogindo i tulun dot okon ko' Yohudi.
17 Tu't iri no i Habar dot Osonong diri o pinawayaan do Kinorohingan do popoilo do ralan dau do popoulud kawagu'd tulun dot id dau; ralan nopo om monongkuyaan do Kinorohingan, do mantad di timpuunon om gisom do kopupuson. Iri nopo om miagal di nokotulis dot id suang do Buuk do Kinorohingan do poingkaa, “Tulun nopo di monongkuyaan do Kinorohingan do gisom do koulud kawagu iyau dot id Kinorohingan, om apasi no!”t ka.Kasalaan do Tulun
18 Nokointalang no o kototogod do Kinorohingan do mantad hilo'd surga dot id koinsanai'd dusa om karaaton do tulun, tu' iri no i karaaton o mangantob do tulun do mintutun di ponudukan dot otopot do pasal do Kinorohingan. 19 Iri nopo i milo'd tulun dot oilaan do pasal do Kinorohingan om atarang no dot id suang do ginawo'd tulun, tu' nokointalang nod Kinorohingan iri dot id tulun. 20 Mantad poddi wonsoyo' id Kinorohingan iti pomogunan, om iri nopo i kowoyo-woyoo' do Kinorohingan dit a' okito, i kowoyo'-woyoo' dau do dong Kinorohingan om i kuasa' dau dit aiso' o kopupuson, om osuhutan no daa'd tulun do mantad id koinsanai di nongowonsoi'd Kinorohingan. Iyo nopoddi om aiso' no kopio o paantakan do tulun do popotopot do tinan dau. 21 Kotutunt i' daa o tulun do Kinorohingan, nga' a' id tulun pinusou o Kinorohingan do miagal dit apatut do pomumusou'd Kinorohingan, om a' iyolo' minongunsikou dau. Tu' mininsorou nogi' o tulun di dong kababasug; om kasala' ngai' ot osorou'd ginawo diyolo'. 22 Mingilo-ilo daa iyolo', nga' otopot nopo kopio om basug tomod i' iyolo'.
23 Okont nogi' ko' Kinorohingan di poimpasi kasai' o tukuon diyolo', suwai ko' iri nogi' i tininganak di pinoiyo-iyo'd tulun, om tombolog, om nintorusan dit apat o gakod, om i nintorusan di sangkamang-kamang, tu' matai i' o tukuon diyolo'.
24 Gowoi poddi om pologoso' nopod Kinorohingan iyolo' dot oporinta' di korohian do ginawo diyolo' do momonsoi dit angaraat, gisom do momonsoi nopoddi iyolo' di kointingayam dot id sompi' ko' iyolo' ngai'.
25 Sinowolian nogi' diyolo' dit a' otopot i Kinorohingan dit otopot. Okon nogi' ko' i Minomonsoi, suwai ko' iri nogi' i winonsoi o tukuon om pogobi-obian diyolo'. Om otopot nopo kopio om iri nogi' i minomonsoi ot apatut do royohon do gisom dot alaid! Amin.
26 Om pologoso' nopoddi do Kinorohingan o tulun do tumanud di korohian do tinan diyolo' di kointingayam kopio, tu' iyo iddi o winonsoi diyolo'. Om iri poddi tongoondu' diyolo' nga' a' nogiddi muhang do tongokusai, do miagal di koubasanan do tulun, suwai ko' muhang nogiddi iyolo' di sompi' ko' tongoondu'.
27 Om iri tongokusai nga' iyo iddi; tu' a' nogiddi iyolo' sitoning do tongoondu' om momonsoi dit apatut do wonsoyon dot id pialatan do kusai om tondu', nga' muhang nogiddi kopio iyolo' om sitoning iyolo' di sompi' ko' tongokusai. Om momonsoi'ddi i tongokusai di wonsoyon do kointingayam kopio dot id oiyo ko' kusai, om gowoi poddi om hinukuman iyolo' do miontok di winonsoi diyolo' dit araat diri.
28 Om iri no i ginawo'd tulun do momusorou dot a' minog do mintutun do Kinorohingan o kinapalagasan do Kinorohingan dot araag o pomusarahan diyolo', gisom do mingwonsoi'ddi iyolo' dit a' daa diyolo' apatut do wonsoyon. 29 Noponu' po dit angaraat om it a' ongotopot o ginawo diyolo', om noponu' do katamahao', om kararaat, om koosol; om sipamatai nopo iyolo', om monokiumang, om magakal om sisuli'. Om orohian iyolo' do mongumang-umang do tulun do suwai, 30 om orohian do mongindaraat do ngaran do tulun do suwai; om asawat o ginawo diyolo' om minggayo-gayo, om araatan do Kinorohingant om orohian do mingudut. Oilo tomod daa iyolo' do mogihum do ralan do suwai do momonsoi dit araat. Sumongkiwal iyolo' do molohing; 31 om a' iyolo' mamadul do tulun do suwai; om a' iyolo' sumulung do batos om aiso' o kosianan om a' olisiu do tulun do suwai. 32 Om koilo i' iyolo', do tumanud nopo dot oturan do Kinorohingan, om tulun nopo di mingwonsoi'd miagal diri om apatut no do hukuman do kapatayon. Nga' iyo piya'ddi, nga' mingwonsoi i' iyolo' do miagal diri; om kosokodung iyolo'd tulun do suwai do mingwonsoi'd miagal diri.
Romans 1
1 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,2 which he promised afore through his prophets in the holy scriptures,3 concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,4 who was declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead; even Jesus Christ our Lord,5 through whom we received grace and apostleship, unto obedience of faith among all the nations, for his name’s sake;6 among whom are ye also called to be Jesus Christ’s:7 To all that are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed throughout the whole world.9 For God is my witness, whom I serve in my spirit in the gospel of his Son, how unceasingly I make mention of you, always in my prayers10 making request, if by any means now at length I may be prospered by the will of God to come unto you.11 For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;12 that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other’s faith, both yours and mine.13 And I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you (and was hindered hitherto), that I might have some fruit in you also, even as in the rest of the Gentiles.14 I am debtor both to Greeks and to Barbarians, both to the wise and to the foolish.15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you also that are in Rome.16 For I am not ashamed of the gospel: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.17 For therein is revealed a righteousness of God from faith unto faith: as it is written, But the righteous shall live by faith.18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hinder the truth in unrighteousness;19 because that which is known of God is manifest in them; for God manifested it unto them.20 For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse:21 because that, knowing God, they glorified him not as God, neither gave thanks; but became vain in their reasonings, and their senseless heart was darkened.22 Professing themselves to be wise, they became fools,23 and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed beasts, and creeping things.24 Wherefore God gave them up in the lusts of their hearts unto uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves:25 for that they exchanged the truth of God for a lie, and worshipped and served the creature rather than the Creator, who is blessed for ever. Amen.26 For this cause God gave them up unto vile passions: for their women changed the natural use into that which is against nature:27 and likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another, men with men working unseemliness, and receiving in themselves that recompense of their error which was due.28 And even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting;29 being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers,30 backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,31 without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:32 who, knowing the ordinance of God, that they that practise such things are worthy of death, not only do the same, but also consent with them that practise them.