previous next

Romanos 10

1 Ix wachalal, ronojel in cʼux quin rayij i quelbal chi sak i wach aj Israel winak. Lic quin tzʼonoj che i Dios chi quiqui rik na. 2 Lic wetaʼam chi ique mas quiqui coj u ʼij i Dios, xui-ri n-quetaʼam taj wach u ʼonquil, n-are ti usucʼ quiqui ʼano. 3 N-quetaʼam taj wach u ʼonquil u chʼobom i Dios, chi coʼonbej chique je ʼutz chuwach. N-qui yom ta quib puʼab i Dios, chu ʼonquil pacha u chʼobom ire; n-quiqui ta tu be wach i sucʼbal-que chuwach i Dios. Xa quiqui tij qui ʼij chu ʼonquil pacha quiqui chʼob ique chi ʼanbal ʼutz che quib chuwach i Dios.

4 Are xcʼun i Crísto, chi xtani wi u ʼonquil i ʼatbal tzij tzʼibtal can rumal i mam Moises man niʼpa i quiqui cuba qui cʼux che i Crísto, que ʼelok je ʼutz chuwach i Dios xa rumal ile.

I ʼelbal chi sak ʼis ke konojel


5 Ujer, i mam Moises xu bij chi jun winak queʼel ʼutz chuwach i Dios we lic ca cojon che ronojel i ʼatbal tzij tzʼibtalic. Ketaʼam ile man ire xu tzʼibaj i tzij-i: “Jun winak, we cojon nak che i ʼatbal tzij, cu chʼac u cʼaslemal rumal.” (Queje ile xu tzʼibajt.) 6 Xui-ri, xak xu bij i tzij-i chirij u sucʼbaxic kib chuwach i Dios rumal u cubibal ka cʼux che i Crísto: “Mu bij a cʼux chi ʼutz we tene ʼo jun quel bi chicaj,” iri: kajsabal li re i Crísto chi, chuwach i jyub taʼaj. 7 Xak mu bij a cʼux, “ʼUtz we tene ʼo jun ca kaj bi cʼa chuxeʼ i jyub taʼaj,” iri: yacbal li re i Crísto chiquixol i camnak. (Ma chʼob ile, man i tobal-ke n-naj ta chic ʼo wi chake.) 8 Are i cu bij u tzij i Dios are iri: “I tzij re i ʼelbal chi sak, nakaj ʼo wi chawe; ca pe u bixquil pa cʼux y quel u bixquil pa chiʼt.” Are ile are i usucʼ i ʼelbal chi sak rumal u cubibal ka cʼux che i Crísto chi coj tijin yoj chu paxsaxic. 9 I Dios cat resaj chupam a mac we ca bij chiquiwach i winak chi are i Jesus are Awajwal, we xak a cojom pa cʼux chi Dios u walijsam chic i Jesus chiquixol i camnak.

10 Man ruʼ ka cʼux caka cojo chi Jesucrísto are i Tolke; are ile ca ʼanaw chake oj ʼutz chuwach i Dios. Xak ruʼ ka chiʼ caka bij chi cul ka cʼux che i Jesucrísto; queje ile caka rik i ʼelbal ke chi sak.
11 Chupam u wuj i Dios, queje iri cu bij: “Niʼpa i quiqui cuba qui cʼux che ire, cril na ʼuri chi sakil wach i xroyʼej che.” (Queje ile cu bijt.) 12 I winak, n-ta coʼono we je aj Israel, o we ne aj Israel taj, xa jun i Kajwal ʼo pakawi. Ire, nim i cu ya chique conojel niʼpa i quiqui tzʼonoj qui tobal che. 13 Ketaʼam ile, man chupam u wuj i Dios cakil i tzij-i: “Niʼpa i quiqui tzʼonoj qui tobal che i Kajwal, que totajict.” Queje ile cu bij. 14 Xui-ri, ¿wach u tzʼonoxic qui tobal che, we n-qui cubam ti qui cʼux che? Xak ¿wach i u cubaxic qui cʼux che, we n-qui tom ti u tzij? Xak ¿wach u tayic u tzij quiqui ʼano we n-ta jun ca bin chique?

15 ¿Wach u ʼenam jun chu bixquil u tzij i Dios chique, we n-ta jun ca takaw bic? Xui-ri, ketaʼam chi ʼo i que u tako man chupam u wuj i Dios queje iri cu bij: “¡Lic ʼutz lic chom i qui cʼunic i je ucʼawnak li tzij re uxlambal cʼuxij; chom i qui cʼunic i je aj paxsanel re i ʼutz laj tzij!” (Queje ile tzʼibtalict.)
16 Xui-ri, n-conojel taj quiqui coj i ʼutz laj tzij re i tobal-que. Queʼelok pacha xu bij i mam Isaías ujer: “Kajwal, ¿pachin nawi coj cojowic, wach i ka bim?” (Queje ile xu bij che i Diost.)

17 Mi jun cu cuba u cʼux che i Crísto we nu tom taj wach usucʼ. Xak mi jun cu ta usucʼ we n-ta jun ca bin che.

18 Woʼor quin tzʼonoj ʼut: ¿Xataba n-qui tom ti ʼutz laj tzij? ¡Qui tom pues! Ketaʼam chi qui tom, man chupam u wuj i Dios queje iri cu bij:
I qui chʼawbal in takon, qui tom chic i winak ronojel u wach i jyub taʼaj;
i qui tzij upon-nak chic cʼa naj pa ca ʼe qʼuis wi i jyub taʼaj.
(Queje ile xu bij i Diost.)

19 Xak quin tzʼonoj chic: I aj Israel winak, ¿xataba n-xqui ta tu be wach cu ʼan ni Dios? Xqui ta pues. Nabe, i mam Moises mísmo cu ʼalijinsaj ile chake, man xu tzʼibaj i tzij-i chi xu bij i Dios chique i aj Israel:
Yin quin ʼan na ʼo ni cʼaxnabal in cʼux chique i ne te aj Israel winak, tupu n-ta que chwe qui bij yix; rumal-i, ca tiʼan na chiwe yix wach i cʼax nabal-que quin ʼano.
Yin quin ʼan na chi ca pe ni iwoywal yix cumal i juban tinimit chi n-ta kas qui nojbal, qui bij yix.
(Queje ile xu bij i Diost.)

20 Teʼuri i mam Isaías, co u cʼux, xu bij i tzij-i chi xbix che rumal i Dios:
Ique chi n-xin qui tzucuj taj, xin qui riko;
ique chi n-xqui chʼob ti in tzucuxic, xin cʼut wib chique.
(Queje ile xu bij i Dios chiquij i ne te aj Israel winak.)
21 Péro, chiquij i aj Israel winak, Dios cu bij i tzij-i: “Yin n-in mayim ti qui siqʼuixic jun tinimit je kelkel, jun tinimit chi n-cacaj ta que cojon chwe.” (Queje ile xu bij i Dios, chi u tzʼibam i mam Isaíast.)

Romans 10

1 My brothers and sisters, how I wish with all my heart that my own people might be saved! How I pray to God for them! 2 I can assure you that they are deeply devoted to God; but their devotion is not based on true knowledge. 3 They have not known the way in which God puts people right with himself, and instead, they have tried to set up their own way; and so they did not submit themselves to God's way of putting people right.

4 For Christ has brought the Law to an end, so that everyone who believes is put right with God.

Salvation is for All


5 Moses wrote this about being put right with God by obeying the Law: “Whoever obeys the commands of the Law will live.”t 6 But what the scripture says about being put right with God through faith is this: “You are not to ask yourself, Who will go up into heaven?” (that is, to bring Christ down).t 7 “Nor are you to ask, Who will go down into the world below?” (that is, to bring Christ up from death). 8 What it says is this: “God's message is near you, on your lips and in your heart” — that is, the message of faith that we preach. 9 If you confess that Jesus is Lord and believe that God raised him from death, you will be saved. 10 For it is by our faith that we are put right with God; it is by our confession that we are saved. 11 The scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.”t 12 This includes everyone, because there is no difference between Jews and Gentiles; God is the same Lord of all and richly blesses all who call to him.

13 As the scripture says, “Everyone who calls out to the Lord for help will be saved.”t
14 But how can they call to him for help if they have not believed? And how can they believe if they have not heard the message? And how can they hear if the message is not proclaimed? 15 And how can the message be proclaimed if the messengers are not sent out? As the scripture says, “How wonderful is the coming of messengers who bring good news!”t 16 But not all have accepted the Good News. Isaiah himself said, “Lord, who believed our message?”t

17 So then, faith comes from hearing the message, and the message comes through preaching Christ.

18 But I ask: is it true that they did not hear the message? Of course they did — for as the scripture says:t
“The sound of their voice went out to all the world;
their words reached the ends of the earth.”

19 Again I ask: did the people of Israel not understand? Moses himself is the first one to answer:t
“I will use a so-called nation
to make my people jealous;
and by means of a nation of fools
I will make my people angry.”

20 And Isaiah is even bolder when he says,t
“I was found by those who were not looking for me;
I appeared to those who were not asking for me.”
21 But concerning Israel he says, “All day long I held out my hands to welcome a disobedient and rebellious people.”t